"صادرات المنتجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las exportaciones de productos
        
    • exportación de productos
        
    • exportación de los productos
        
    • las exportaciones de los productos
        
    • de exportaciones de productos
        
    • de las exportaciones de alimentos
        
    Estos niveles arancelarios afectan especialmente a las exportaciones de productos agropecuarios. UN وتؤثر تعريفات الذروة بشكل خاص على صادرات المنتجات الزراعية.
    las exportaciones de productos agrícolas, como las bananas, han descendido en picado. UN وانخفضت صادرات المنتجات الزراعية كالموز.
    Sin embargo, a causa sobre todo de problemas de acceso a la financiación y de importación de los insumos necesarios, las exportaciones de productos industriales se estancaron. UN إلا أن صادرات المنتجات الصناعية ظلت راكدة لأسباب أهمها المشاكل المتصلة بالحصول على التمويل واستيراد المدخلات اللازمة.
    El cacao representa entre un 60% y un 70% de los ingresos de exportación de productos agrícolas y entre un 20% y un 25% de los ingresos de exportación totales. UN تشكل صادرات الكاكاو نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من حصائل صادرات المنتجات الزراعية ونسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة من إجمالي حصائل الصادرات.
    Aumentaron las exportaciones de productos básicos de Malasia e Indonesia, y también crecieron las exportaciones totales de otras economías asiáticas. UN وزادت صادرات المنتجات الأولية في ماليزيا وإندونيسيا، كما زادت الصادرات الإجمالية في الاقتصادات الآسيوية الأخرى كذلك.
    La dolarización parece haber afectado fundamentalmente las exportaciones de productos metálicos, vehículos y del sector textil, tanto prendas de vestir como otros productos. UN ويبدو أن الدولرة خلفت أثراً عميقاً في صادرات المنتجات المعدنية والسيارات والمنسوجات التي تشمل الملبوسات ومنتجات أخرى.
    Sin embargo, el hecho de que la mayoría de estos países no hayan podido reducir su dependencia respecto de las exportaciones de productos primarios constituye un importante motivo de preocupación. UN غير أن من أهم جوانب القلق ما يتمثل في أن معظم هذه البلدان لم تستطع التقليل من اعتمادها على صادرات المنتجات الأولية.
    Los modernos canales de distribución pueden representar una oportunidad para multiplicar en el futuro las exportaciones de productos tropicales de Viet Nam. UN ويمكن أن تتيح قنوات التوزيع الحديثة فرصة لتشجيع صادرات المنتجات الاستوائية من فييت نام مستقبلاً.
    5. Tenemos en cuenta también la preocupación de los países en desarrollo por las exportaciones de productos restringidos a dichas naciones UN نضع أيضاً في الاعتبار قلق الدول النامية بشأن صادرات المنتجات المحظورة إلى تلك الدول،
    Cuadro 4 Composición de las exportaciones de productos intermedios, por industrias UN تشكيلة صادرات المنتجات الوسيطة في مختلف الصناعات والأقاليم
    Valor de las exportaciones de productos intermedios, en miles de millones de dólares de los EE.UU. UN قيمة صادرات المنتجات الوسيطة بمليارات الدولارات الأمريكية
    Solamente en el Perú, el valor de las exportaciones de productos derivados del desarrollo alternativo ascendió a más de 150 millones de dólares en 2012. UN وفي بيرو وحدها، زادت قيمة صادرات المنتجات النابعة من التنمية البديلة على 150 مليون دولار في عام 2012.
    Entre las actividades del subprograma se destacan el desarrollo de las exportaciones de productos, servicios y tecnologías relacionados con la protección del medio ambiente, las tecnologías no contaminantes y la producción o utilización de fuentes de energía renovables y no contaminantes. UN ويبرز في أنشطة البرنامج الفرعي تنمية صادرات المنتجات والخدمات والتكنولوجيات المتصلة بحماية البيئة، والتكنولوجيات النظيفة، وإنتاج مصادر الطاقة المتجددة التي لا تحدث تلوثا، أو الانتفاع بهذه المصادر.
    Entre las actividades del subprograma se destacan el desarrollo de las exportaciones de productos, servicios y tecnologías relacionados con la protección del medio ambiente, las tecnologías no contaminantes y la producción o utilización de fuentes de energía renovables y no contaminantes. UN ويبرز في أنشطة البرنامج الفرعي تنمية صادرات المنتجات والخدمات والتكنولوجيات المتصلة بحماية البيئة، والتكنولوجيات النظيفة، وإنتاج مصادر الطاقة المتجددة التي لا تحدث تلوثا، أو الانتفاع بهذه المصادر.
    En la actualidad, el principal obstáculo a las exportaciones de productos agrícolas elaborados son las barreras arancelarias de los países industriales, que aumentan cuanto mayor sea el grado de elaboración. UN وفي الوقت الحالي تتمثل العقبات الرئيسية أمام صادرات المنتجات الزراعية المجهزة في الحواجز الجمركية التي تفرضها البلدان الصناعية والتي تتصاعد مع درجة التجهيز.
    A la inversa, las exportaciones de productos agrícolas para las que los acuerdos de asociación mantienen las altas barreras proteccionistas han contribuido mucho menos a la expansión de las exportaciones a la Unión Europea. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد أسهمت صادرات المنتجات الزراعية التي تركت فيها اتفاقات الانتساب حواجز حمائية عالية مساهمة أدنى بكثير في توسيع الصادرات في التجارة مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Asimismo, adquiere acciones, y a veces la propiedad total, de empresas y servicios de desarrollo, a fin de impulsar la autosuficiencia y la exportación de productos elaborados y manufacturados. UN كما تملك الشركة حصصا في المؤسسات والخدمات اﻹنمائية، وأحيانا تملكها بالكامل، وذلك بغرض زيادة الاكتفاء الذاتي وزيادة صادرات المنتجات المجهزة والمصنعة.
    Unos pocos países dominan la exportación de productos forestales en el mercado internacional. UN ٣١ - ولا يسيطر على صادرات المنتجات الخشبية في السوق الدولية إلا عدد قليل جدا من البلدان.
    Teniendo en cuenta las deliberaciones, el presentante de Barbados manifestó que sus preocupaciones se habían tenido en cuenta en el proyecto de decisión revisado, y, por lo tanto, retiraba su propio proyecto de decisión relativo al control de la exportación de productos y equipo equívocamente etiquetados. UN وذكرت ممثلة بربادوس، في ضوء المناقشات، أن شواغلها قد وضعت في الاعتبار في مشروع المقرر المنقح، ولذا فهي تسحب مشروع المقرر الذي قدمته والذي يتعلق بالرقابة على صادرات المنتجات والمعدات المُساء وسمها.
    Debe promoverse la exportación de los productos de los países en desarrollo que hayan sido elaborados por medios sostenibles. UN وينبغي ترويج صادرات المنتجات المستدامة اﻹنتاج من البلدان النامية.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, las exportaciones de los productos elaborados representan una pequeña parte del total de su producción de madera rolliza. UN ١٥٥ - وبالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية، تمثل صادرات المنتجات المجهزة نسبة صغيرة من مجموع إنتاجها من اﻷخشاب الخام.
    Es por ello que mi país ha iniciado gestiones para incorporarse a los diversos regímenes de control de exportaciones de productos de uso dual, como el Grupo de Suministradores Nucleares, el arreglo de Wassenaar, el Grupo Australia y otros. UN ولذلك السبب، بدأ بلدي عملية الانضمام إلى مختلف النظم المعنية بمراقبة صادرات المنتجات ذات الاستخدام المزدوج، مثل مجموعة موردي المواد النووية، واتفاق واسينار، ومجموعة أستراليا وغيرها.
    También conviene señalar que el incremento relativamente rápido de las exportaciones de alimentos de los países en desarrollo fue precedido por varios decenios de descenso de las cuotas de exportación de los productos agrícolas de ese grupo de países. UN وينبغي أيضاً ملاحظة أن الارتفاع السريع نسبياً في صادرات البلدان النامية من الأغذية أعقب عدة عقود انخفضت فيها حصص صادرات المنتجات الزراعية من هذه المجموعة من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus