"صادرة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el
        
    • expedido por
        
    • emitido por
        
    • expedidos por
        
    • emitidos por
        
    • emitida por
        
    • emitidas por
        
    • formuladas por
        
    • a un
        
    • expedida por
        
    • expedidas por
        
    • procedentes de
        
    • dictadas por
        
    • hechas por
        
    • preparados por
        
    Para que las leyes puedan entrar en vigor deben ser promulgadas por el Representante Especial por medio de un reglamento de la UNMIK. UN وكيما تدخل القوانين حيز التنفيذ يتعين أن يعلنها الممثل الخاص للأمين العام من خلال لائحة صادرة عن بعثة الأمم المتحدة.
    Las credenciales serán expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores. UN ويتعيَّن أن تكون وثائق التفويض صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الشؤون الخارجية.
    Las credenciales serán expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores. UN ويتعيَّن أن تكون وثائق التفويض صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الشؤون الخارجية.
    Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. UN ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية.
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. UN وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية.
    Algunos son altos funcionarios retribuidos por el Gobierno de Uganda y poseedores de documentos de viaje emitidos por ese Gobierno. UN كما أن بعضهم من كبار الموظفين يتقاضون أجرا من الحكومة اﻷوغندية ويحملون وثائق سفر صادرة عن الحكومة اﻷوغندية.
    Las credenciales serán expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores. UN ويتعيَّن أن تكون وثائق التفويض صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الشؤون الخارجية.
    Asimismo, se encontraron indicios de fraude en contratos adjudicados por el PNUD por un valor aproximado de 4 millones de dólares. UN كما تبين وجود مؤشرات دالة على التحايل في عقود صادرة عن البرنامج الإنمائي قيمتها نحو أربعة ملايين دولار.
    El Organismo siguió con interés la situación de los palestinos de la Faja de Gaza emigrados a Kuwait y que eran portadores de pases expedidos por el Gobierno de Egipto. UN وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية.
    Memorando emitido el 18 de febrero de 1994 por el Ministerio UN مذكـرة صادرة عن وزارة خارجيـة جمهوريـة كوريا
    Anexo: Algunos decretos aprobados recientemente por el Consejo UN المرفق قرارات مختارة صادرة عن مجلس قيادة الثورة ٦٢
    Se presentó por primera vez a las autoridades de migración otro documento expedido por la Oficina del ACNUR en Bakú. UN وقُدمت وثيقة أخرى صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكو لأول مرة إلى سلطات الهجرة.
    :: Licencia de exportación o documento equivalente emitido por las autoridades del país exportador; UN :: إذن تصدير أو وثيقة مماثلة صادرة عن السلطات في البلد المصدر؛
    Los documentos y certificados, o sus copias, emitidos por la autoridad extranjera se adjuntarán con sus traducciones oficiales al idioma húngaro. UN وترفق الوثائق والشهادات، أو نسخ عنها صادرة عن السلطة الأجنبية، مع الترجمات الهنغارية المصدق عليها.
    En estos casos deben disponer de la documentación adecuada emitida por las autoridades pertinentes. UN ويجب في هذه الحالات أن تتوافر وثائق سليمة صادرة عن السلطات المختصة.
    Al huir de la zona, los contrabandistas dejaron abandonadas cinco ametralladoras cargadas y 10 tarjetas de identificación emitidas por el Ministerio de Defensa iraquí. UN وفر المهربون من المنطقة وتركوا وراءهم خمسة مخازن بنادق كلاشينكوف محشوة طلقات وعشر بطاقات هوية صادرة عن وزارة الدفاع العراقية.
    El 70% de las propuestas presentadas a la Conferencia Ministerial de la OMC son formuladas por países en desarrollo UN 69 في المائة من المقتـرحات المقدمة إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية صادرة عن بلدان نامية
    30. En la primera serie, el Grupo tuvo ante sí una reclamación relativa a un reclamante, parte de cuyos accionistas eran iraquíes. UN 30- في الدفعة الأولى من المطالبات، ووجه الفريق بمطالبة صادرة عن مُطالب له حصة في سهم تحمله جهة عراقية.
    También presentó tres páginas de una factura sin fecha expedida por Mitsa International. UN كما قدمت ثلاث صفحات من فاتورة غير مؤرخة صادرة عن شركة ميتسا الدولية.
    De manera general, cada año se dirigen al Gobierno francés más de 100 solicitudes de observaciones en respuesta a comunicaciones procedentes de particulares. UN وبشكل عام، يوجه إلى الحكومة الفرنسية سنوياً ما يقرب من ٠٠١ طلب تعليقات رداً على بلاغات صادرة عن أفراد.
    Diversas decisiones dictadas por la Corte Suprema de Justicia de la Nación han confirmado esta preeminencia. UN وقد أكدت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا هذه الأسبقية القانونية.
    Dispone de una lista de publicaciones hechas por seis Länder referentes a seis sectas. UN ولديه قائمة منشورات صادرة عن ستة أقاليم فيما يتعلق بست طوائف.
    :: 85 informes de auditoría preparados por auditores residentes destinados en las misiones de mantenimiento de la paz UN :: صدور 85 تقريرا من تقارير مراجعي الحسابات صادرة عن مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus