Espero sinceramente que conceda plena atención al examen de todas las recomendaciones en él contenidas. | UN | وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه. |
Nepal espera sinceramente que ambos países sigan comprometidos en el arreglo negociado de su controversia. | UN | وتأمل نيبال أملا صادقا أن يظل البلدان ملتزمين بتحقيق تسوية لنزاعهما عن طريق المفاوضات. |
Espero sinceramente que se logren progresos en esa negociación lo antes posible. | UN | وآمل صادقا أن يُحرز تقدم على هذا المسار قبل مضي وقت طويل. |
Espero sinceramente que el período de sesiones de 1996 mostrará que estamos escuchando la voz del mundo real fuera de esta sala. | UN | وآمل صادقا أن تثبت دورة عام ٦٩٩١ أننا نسمع، في هذه القاعة، صوت العالم الحقيقي الموجود خارجها. |
Abrigo la sincera esperanza de que el debate de hoy aporte una nueva contribución a los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra este problema global. | UN | وآمل صادقا أن تدعم مناقشة اليوم جهود المجتمع الدولي في التصدي لهذه المشكلة العالمية. |
Deseo sinceramente que los niños de todo el mundo puedan vivir una vida feliz. | UN | وأتمنى صادقا أن يعيش اﻷطفال في كل مكان حياة سعيدة. |
Mi delegación espera sinceramente que la Conferencia de Desarme pueda iniciar lo antes posible negociaciones sobre un instrumento jurídico de ese tipo. | UN | ويأمل وفدي صادقا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح البدء في إجراء مفاوضات بشأن هذا الصك القانوني في أقرب موعد ممكن. |
Nuestra delegación espera sinceramente que la Cumbre del Milenio inyecte nueva energía y voluntad política en este proceso. | UN | ويأمل وفدنا صادقا أن تحقن قمة الألفية طاقة وإرادة سياسية جديدتين في هذه العملية. |
Creo sinceramente que juntos podemos construir un mundo mejor. | UN | وأعتقد صادقا أن بإمكاننا معا أن نبني عالما أفضل. |
Esperamos sinceramente que los recientes acontecimientos en la región sean un buen augurio para una aplicación más rápida del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونأمل أملا صادقا أن تبشر التطورات الأخيرة في المنطقة بالخير من أجل تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك تنفيذا أسرع. |
Espero sinceramente que los Estados Miembros intensifiquen su atención y su respuesta a estas cuestiones, particularmente en la esfera del despliegue rápido. | UN | وآمل صادقا أن تكثف الدول الأعضاء اهتمامها بهذه المسائل واستجابتها لها، وخاصة في مجال النشر السريع. |
Esperamos sinceramente que la Conferencia de Examen del año 2005 logre un progreso sustancial. | UN | ونأمل أملا صادقا أن يحرز المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 تقدما كبيرا. |
Espero sinceramente que los Estados Miembros consideren con atención el informe, que está siendo revisado también en la Secretaría. | UN | وآمل صادقا أن تتأنى الدول الأعضاء لدى نظرها في التقرير، الذي تستعرضه الأمانة أيضاً. |
Dicho esto, espero sinceramente que nuestras deliberaciones de hoy refuercen nuestra decisión y nuestros esfuerzos colectivos por erradicar el flagelo del terrorismo definitivamente. | UN | ومع ذلك، آمل وأتطلع صادقا أن تعزز مناقشاتنا اليوم عزمنا وجهودنا الجماعية للقضاء على آفة الإرهاب بصورة نهائية. |
Espero sinceramente que la Asamblea se ocupe de esta cuestión mediante una resolución lo antes posible. | UN | وآمل صادقا أن تتناول الجمعية هذه المسألة في قرار في أقرب وقت ممكن. |
Espero sinceramente que otros países de todo el mundo gocen también de las bendiciones que han llovido sobre el Japón como resultado de la paz y la prosperidad internacionales. | UN | وآمل صادقا أن تتمتع البلدان اﻷخرى في جميع أنحاء العالم بالخيرات التي عادت على اليابان من جراء السلام والازدهار الدوليين. |
Nuestro pueblo está atrapado en la pobreza, el hambre, la enfermedad y el desempleo. ¿Acaso no merece más? ¿Acaso no merece una oportunidad? ¿Acaso seis de esos países no tienen derecho a vivir en paz en el Asia meridional? Esperamos sinceramente que en Nueva Delhi los que amenazan con la guerra observen el estado de pobreza de su propio pueblo. | UN | وشعوبنا وقعت في مصيدة الفقر والجوع والمرض والبطالــة. ألا تستحــق شعوبنا مصيرا أفضل؟ أو لا تستحق أن تتاح لها الفرصة؟ ألا تستحق ستة بلدان الحق في أن تعيش في سلام في جنوب آسيا؟ إننا نأمل أملا صادقا أن ينظر أولئك الذين يهددون بالحرب في نيودلهي الى حالة الفقر التي يعيش فيها شعبهم. |
La Unión Europea espera sinceramente que la Comisión pueda aprobar el presupuesto y adoptar una decisión sobre el método de financiación para principios del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي صادقا أن تتمكن اللجنة من الموافقة على الميزانية وأن تقرر طريقة التمويل في وقت مبكر من الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
El Reino de Marruecos creía sinceramente que las conclusiones y recomendaciones de la misión del Consejo de Seguridad, que se han venido a sumar a las diferentes medidas adoptadas por el Consejo, iban a dar nuevo impulso y nuevo dinamismo a la aplicación del Plan de Arreglo. | UN | كانت المملكة المغربية تعتقد اعتقادا صادقا أن استنتاجات بعثة مجلس اﻷمن وتوصياتها، التي أضيفت إلى مختلف التدابير التي اتخذها المجلس، كانت ستعطي زخما جديدا ودينامية جديدة لتنفيذ خطة التسوية. |
Esos avances son alentadores y espero sinceramente que el Consejo de Estado y los dirigentes de las facciones cumplan los compromisos que han contraído en virtud del Acuerdo de Abuja. | UN | ٧١ - لقد تشجعت بهذا التقدم وآمل صادقا أن يفي مجلس الدول وزعماء الفصائل بالتزاماتهم الناشئة عن اتفاق أبوجا. |
Mi delegación abriga la sincera esperanza de que bajo su firme liderazgo podamos conseguir en el actual período de sesiones progresos concretos con respecto a una pronta reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويأمل وفدي صادقا أن تحقق هذه الدورة، بفضل قيادته المتمكنة، تقدما ملموسا في الإصلاح المبكر لمجلس الأمن. |