El número creciente de Estados que ha ratificado la Convención sobre las armas químicas es también un acontecimiento positivo. | UN | ومن التطورات الجيدة أيضا أن عددا متزايدا من الدول قد صادق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
En el ámbito africano, el Sudán ha ratificado la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | وعلى المستوى الأفريقي صادق على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والميثاق الأفريقي لحقوق ورفاه الطفل. |
1. Tomar nota de que la Federación de Rusia ratificó el Protocolo de Montreal el 10 de octubre de 1988 y el país está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo; | UN | 1 - أن يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على بروتوكول مونتريال في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1988 ويصنف على أنه طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛ |
14. Se informará de la decisión de la Junta Ejecutiva a los participantes en el proyecto y a la EOD que haya validado la actividad de proyecto propuesta. | UN | 14- يتم إخطار المشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعين الذي صادق على نشاط المشروع المقترح بقرار المجلس التنفيذي. |
La reciente Conferencia Mundial de Viena ha ratificado el carácter universal y obligatorio del respeto de los derechos humanos. | UN | إن المؤتمر العالمي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا صادق على الطابع الشامل والملزم لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Para concluir, permítaseme que en nombre del Grupo de los 77 y de China deje constancia en esta ocasión de nuestro agradecimiento a la Sra. Nafis Sadik por sus esfuerzos personales y el talento con que dirige esa institución. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسجل، باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، امتناننا للسيدة نفيس صادق على جهودها الشخصية والطريقة البارعة التي تدير بها هذه المؤسسة. |
Por otra parte, deseo mencionar que el 23 de agosto pasado mi país ratificó la Convención sobre las armas químicas. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أذكر بأن بلدي صادق على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية في ٢٣ آب/أغسطس الماضي. |
827. National afirmó que el Gobierno del Iraq había confirmado que se debía pagar la cantidad de 1.705.866 dólares de los EE.UU. y que el empleador había certificado la cantidad de 922.747 dólares de los EE.UU. (monto total: 2.628.613 dólares de los EE.UU.). | UN | 827- وذكرت شركة ناشيونال على أن حكومة العراق أكدت أن المبلغ 866 705 1 دولاراً مبلغ مستحق الدفع ، وأن صاحب العمل كان قد صادق على مبلغ 747 922 دولاراً (المبلغ الإجمالي هو 613 628 2 دولاراً). |
Los Estados Miembros de la Unión Europea se inquietan al constatar que un número limitado de países ha ratificado la Convención contra la Tortura y desearían saber qué medidas deberían adoptarse para poner remedio a esa situación. | UN | ويساور الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي القلق ﻷن عددا قليلا فقط من البلدان قد صادق على اتفاقية مناهضة التعذيب وترحب بتقديم اقتراحات بالتدابير اللازمة ﻹصلاح الحالة. |
Desea saber si Jordania ha ratificado la Convención de 1951 relativa a la condición jurídica del refugiado, que concede ciertos beneficios y hace que la reintegración ulterior sea mucho más fácil. | UN | وقالت إنها تود معرفة إن كان الأردن قد صادق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تمنحهم بعض المزايا وتجعل إعادة إدماجهم فيما بعد أمرا أسهل. |
Aunque el Yemen había ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, a esas nueve personas no se les permitió presentar una solicitud de asilo o impugnar jurídicamente su expulsión. | UN | ومع أن اليمن قد صادق على اتفاقية الأمم المتحدة في عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، لم يسمح لهؤلاء الأشخاص التسعة بتقديم طلب لجوء أو بمنازعة طردهم قضائياً. |
47. En Filipinas, donde los niños representan el 46% de la población total, ya se ha ratificado la Convención de los Derechos del Niño y, sobre la base de las disposiciones de este instrumento, el Gobierno ha emprendido un plan de acción nacional para los niños. | UN | ٤٧ - واختتم حديثه قائلا إن بلده، الذي يشكل فيه اﻷطفال ٤٦ في المائة من السكان، صادق على اتفاقية حقوق الطفل وبدأ خطة عمل وطنية لﻷطفال استنادا إليها. |
El Comité recuerda, entre otras cosas, que la autora ha desarrollado sus actividades políticas como miembro de un gran partido político reconocido en un país que no sólo ha ratificado la Convención contra la Tortura sino también su facultativo artículo 22. | UN | وتشير اللجنة، في جملة أمور، إلى أن صاحبة البلاغ قد قامت بأنشطتها السياسية كعضو في حزب سياسي مشروع في بلد صادق على اتفاقية مناهضة التعذيب فضلاً عن كونه قام أيضاً بالإعلان الاختياري بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
El representante de una organización ambiental no gubernamental encomió a los últimos países que habían ratificado la Enmienda sobre la Prohibición y señaló que el número de ratificaciones de la enmienda estaba en consonancia con el número de ratificaciones de otros instrumentos internacionales. | UN | 57 - أشاد ممثل منظمة بيئية غير حكومية بالبلدان التي كانت أحدث من صادق على تعديل الحظر. وأشار إلى أن معدل التصديق على التعديل يضاهي معدل التصديق على الصكوك الدولية الأخرى إلى حد كبير. |
1. Tomar nota de que la Federación de Rusia ratificó el Protocolo de Montreal el 10 de octubre de 1988 y que el país está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo; | UN | 1 - أن يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على بروتوكول مونتريال في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1988 ويصنف على أنه طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛ |
1. Tomar nota de que la Federación de Rusia ratificó el Protocolo de Montreal el 10 de octubre de 1988 y la Enmienda de Londres el 13 de enero de 1992 y el país está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo; | UN | 1 - أن يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على بروتوكول مونتريال في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1988 وعلى تعديل لندن في 13 كانون الثاني/يناير 1992، ويصنف على أنه طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛ |
14. Se informará de la decisión de la Junta Ejecutiva a los participantes en el proyecto y a la EOD que haya validado la actividad de proyecto propuesta. | UN | 14- يتم إخطار المشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعين الذي صادق على نشاط المشروع المقترح بقرار المجلس التنفيذي. |
19. De conformidad con el párrafo 41, la Junta comunicará la decisión a los participantes en el proyecto, a la EOD que haya validado la actividad de proyecto propuesta y al público. | UN | 19- وفقاً للفقرة 41، يبلغ المجلس المشتركين في المشروع، والكيان التشغيلي المعين الذي صادق على نشاط المشروع المقترح، والجمهور، بالقرار المتخذ. |
La Unión Europea también ha ratificado las resoluciones H1 y H2. | UN | كذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي صادق على القرارين ﻫ ١ و ﻫ ٢. |
Antes de finalizar mi intervención deseo reiterar el aprecio y el agradecimiento de las delegaciones de los países miembros del Grupo de los 77 y de China a la Sra. Nafis Sadik, por los esfuerzos que realizó para garantizar el éxito de la Conferencia de El Cairo. | UN | قبل أن اختم كلامــي، أود أن أؤكد مجددا على تقدير وشكر وفود البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين للسيدة نفيس صادق على الجهود التي بذلتها من أجل كفالة النجاح لمؤتمر القاهرة. |
El Iraq también ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño mediante la Ley Nº 3 de 1994, publicada en el Boletín Oficial Nº 3500, de 7 de marzo de 1994. | UN | كما صادق على اتفاقية حقوق الطفل بالقانون رقم ٣ لسنة ٤٩٩١ المنشور في الجريدة الرسمية رقم ٠٠٥٣ في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١. |
823. National afirmó que el Gobierno del Iraq había confirmado que debía pagarse la cantidad de 8.713.638 dólares de los EE.UU. y que el empleador había certificado la cantidad de 1.575.248 dólares de los EE.UU. (monto total: 10.288.886 dólares de los EE.UU.). | UN | 823- وذكرت شركة ناشيونال أن حكومة العراق كانت قد أكدت أن المبلغ 638 713 8 دولاراً مبلغ مستحق للدفع وأن صاحب العمل كان قد صادق على مبلغ 248 575 1 دولاراً (المبلغ الإجمالي هو 886 288 10 دولاراً). |
Agradeció a la Dra. Sadik sus incansables esfuerzos por promover las cuestiones relacionadas con la demografía y el desarrollo y por procurar constantemente que la salud reproductiva y los derechos de las mujeres y los hombres ocuparan el primer plano y no quedaran relegados nunca. | UN | وشكرت الدكتورة صادق على جهودها الدؤوبة في الدعوة لمسائل السكان والتنمية ولجعلها الصحة الإنجابية وحقوق المرأة والرجل في الطليعة دائما وعدم سماحها مطلقا بأن تكون في المؤخرة. |
Afirmó que el empleador había certificado que se debía pagar la cantidad de 5.067 dólares de los EE.UU. | UN | وذكرت أن صاحب العمل كان قد صادق على مبلغ 067 5 دولاراً كمبلغ مستحق الدفع. |