"صارخا لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • flagrante de los derechos
        
    • patente de los derechos
        
    • manifiesta de derechos
        
    • manifiesta de los derechos
        
    • una crasa violación de los derechos
        
    Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. UN وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف.
    Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales. UN كما أن أنشطة المرتزِقة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esa ocupación constituye una violación patente de los derechos humanos. UN ويشكل هذا الاحتلال انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    El 25 de julio de 1996, el Estado Parte cursó al Relator Especial una respuesta preliminar, en la que se indicaba que el Parlamento de Suriname había aprobado una resolución en que se reconocía que el asesinato de las víctimas en diciembre de 1982 había constituido una violación manifiesta de derechos humanos básicos. UN وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، بعثت الدولة الطرف برد أولي إلى المقرر الخاص يوضح أن البرلمان السورينامي قد أصدر قرارا يسلم فيه بأن قتل الضحايا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ يعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La mutilación genital femenina forma parte de esta situación de violación manifiesta de los derechos humanos en cuanto a que pone en peligro la integridad de la persona. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى جزء من هذا المشهد الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان، حيث أنه ينتقص من كمال الشخص.
    Por consiguiente, la imposición de sanciones económicas es una violación flagrante de los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Constituye una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales y pone en peligro la integridad territorial de los Estados. UN كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول.
    Nueva Zelandia expresa su consternación ante la opresión que imponen las autoridades iraquíes y por su negativa a vender petróleo para adquirir productos alimenticios, según la propuesta del Consejo de Seguridad. Esa actitud constituye en sí misma una violación flagrante de los derechos humanos. UN ويشعر وفده بخيبة أمل للقمع القاسي الذي تفرضه السلطات العراقية ولرفضها بيع البترول لشراء اﻷغذية، الذي اقترحه مجلس اﻷمن، وتشكل هذه السياسة في حد ذاتها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Los actos de terrorismo internacional constituyen graves delitos comunes, que lesionan los más elementales principios de seguridad del individuo y la colectividad, cualesquiera sean los pretextos políticos que se invoquen para cometerlos, configurando una violación flagrante de los derechos humanos que debe ser combatida a nivel interno e internacional con medidas eficaces y enérgicas. UN إن أعمال الارهاب الدولي تشكل جرائم خطرة في عرف القانون العام غير المدون، فهي تنتهك أبسط مبادئ اﻷمن الفردي والجماعي، بغض النظر عن المبررات السياسية التي تساق تبريرا لارتكابها. وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة.
    En su crítico informe, afirmó que el asesinato de seis civiles timorenses el 12 de enero era una violación flagrante de los derechos humanos. UN وأكد تقريرها المرير أن أعمال القتل التي ارتكبت يوم ١٢ كانون الثاني/يناير لستة من المدنيين من أبناء تيمور الشرقية كانت انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    El problema de la explotación sexual comercial de los niños, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos, ha asumido paulatinamente una magnitud mundial. UN ١٢ - ومضت تقول إن مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، التي تمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان، قد اتخذت بالتدريج أبعادا عالمية.
    Desde hace más de 10 años y en violación flagrante de los derechos humanos y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Iraq es objeto de agresiones constantes por parte de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN 10 - ولفترة تزيد على 10 سنوات، كان العراق بمثابة هدف لاعتداءات يومية من جانب الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان وقرارات مجلس الأمن.
    Complementariamente, el Perú considera importante arribar a consensos que permitan establecer límites precisos para utilizar el veto, suprimiendo la posibilidad de aplicarlo en casos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y actos sucesivos de violación flagrante de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد بيرو أن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء يكون من شأنه السماح بوضع قيود دقيقة على استعمال حق النقض، مما سيمنع تطبيقه في الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والأعمال المتكررة التي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Los abusos a que han sido sometidos los cinco héroes cubanos durante la prisión, constituyen igualmente una violación flagrante de los derechos humanos y de los Pactos, Acuerdos y Convenciones internacionales que rigen el Derecho Humanitario. UN 6 - والانتهاكات التي تعرض لها الأبطال الكوبيون الخمسة في السجون تشكل أيضا انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان وللمواثيق والاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي تنظم القانون الإنساني.
    Tras muchos años de bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba por los Estados Unidos de América, la República de Angola se une a la comunidad internacional para pedir que se ponga fin a esa medida, que ha durado más de medio siglo y constituye una violación flagrante de los derechos humanos y de los derechos del pueblo de C. UN بعد سنوات عديدة من الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، تنضم جمهورية أنغولا إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى إنهاء هذا التدبير، الذي دام أكثر من نصف قرن، ويشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان وحقوق شعب كوبا.
    Desea señalar a la atención los sufrimientos causados al pueblo libio por la injusta imposición de sanciones, que han puesto en peligro muchas vidas inocentes, especialmente de los miembros más vulnerables de la sociedad, en violación flagrante de los derechos humanos garantizados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ٩ - وأضاف أنه يود توجيه الانتباه إلى معاناة الشعب الليبي الناشئة عن الفرض الجائر للجزاءات الذي عرض للخطر العديد من اﻷرواح البريئة، ولا سيما أرواح افراد المجتمع اﻷكثر ضعفا، مما يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان التي تضمنها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Algunos murieron tras haber sido sometidos a torturas o privados de alimentos y medicamentos, lo que constituye una violación patente de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني.
    El desconocimiento por la KFOR y la UNMIK de las peticiones de los serbios detenidos no solamente es una violación patente de los derechos humanos fundamentales y una contravención del proceso judicial sino que, en estas circunstancias, puede producir consecuencias muy graves, incluso el fallecimiento de los detenidos. UN وليس تصامم قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو عن مطالب المحتجزين الصرب انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الأساسية وخرقا للإجراءات القانونية فحسب، بل يمكن كذلك أن تترتب عليه، في هذه الظروف، آثار وخيمة، بما في ذلك وفاة المحتجزين.
    Esos delincuentes deberían ser juzgados en el país donde cometieron sus delitos; no permitirlo es una violación patente de los derechos humanos. UN وقال إنه ينبغي محاكمة هؤلاء المجرمين في البلد الذي ارتكبوا فيه جرائمهم، وإن عدم السماح بمحاكمتهم هناك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    El 25 de julio de 1996, el Estado Parte cursó al Relator Especial una respuesta preliminar, en la que se indicaba que el Parlamento de Suriname había aprobado una resolución en que se reconocía que el asesinato de las víctimas en diciembre de 1982 había constituido una violación manifiesta de derechos humanos básicos. UN وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، أرسلت الدولة الطرف إلى المقرر الخاص ردا أوليا تشير فيه إلى أن البرلمان السورينامي أصدر قرارا يعترف فيه بأن اغتيال الضحايا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ كان انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    También consideraba que el terrorismo constituía una violación manifiesta de los derechos humanos y que los agentes no estatales podían tener también una responsabilidad secundaria en la protección y promoción de los derechos humanos. UN كما أن الحكومة اعتبرت أن اﻹرهاب يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وأن الجهات الفاعلة التي ليست دولا تتحمل مسؤولية ثانوية في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    El terrorismo y la opresión que ejerce la autoridad de ocupación israelí constituyen una crasa violación de los derechos humanos, de resoluciones internacionales legítimas y del Cuarto Convenio de Ginebra, que se aplica a los territorios ocupados. UN إن ما تقــوم به سلطــات الاحتلال اﻹسرائيلي من إجــراءات قمــع وإرهاب يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولقرارات الشرعية الدولية وكذلك اتفاقيــات جنيف الرابعة الخاصة باﻷراضي الواقعة تحت الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus