Esas violaciones deben tratarse ante todo como violaciones flagrantes de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب أن تُعامل هذه الانتهاكات بوصفها أساسا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية. |
Hace todavía poco tiempo, la región era escenario de sangrientos conflictos que iban acompañados de violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وفي وقت متأخر، كانت المنطقة ضحية لصراعات دامية مشوبة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Su delegación solicita que se presenten ejemplos de medidas que permitan controlar algunas de esas actividades en los países en que se han cometido violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وقال إن وفده يطلب أمثلة للتدابير المتخذة لرصد بعض تلك الأنشطة في البلدان التي حدثت فيها انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Las violaciones graves de los derechos humanos y de los valores universales deben ser sancionadas en toda circunstancia. | UN | ويجب ألا يُسمح بحدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقواعد العالمية، دون عقاب. |
También hay en Darfur pruebas cada vez más claras de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويتزايد عدد الأدلة على حدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقانون الدولي، في دارفور. |
Entre otras formas de desarrollo que van acompañadas de violaciones patentes de los derechos humanos cabe citar la extracción de oro en el territorio indígena yanomami. | UN | وتشمل أشكال إنمائية أخرى اقترنت بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان تعدين الذهب في إقليم يانومامي الهندي. |
Si una parte toma contra la otra una medida unilateral, que trae como resultado violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho humanitario, no es necesario que la otra parte actúe igual. | UN | وإذا اتخذ طرف من جانب واحد تدبيرا ضد طرف آخر، وأسفر عن انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، فمن غير الضروري للطرف الآخر أن يتصرف بنفس الطريقة. |
El Director del Gabinete de la Ministra delegada de derechos humanos remitió a la Misión en Abidján otro ejemplar de este documento acompañado de un CD-ROM con instructivas imágenes de violaciones flagrantes de los derechos humanos por parte de los rebeldes. ¿Por qué esta discriminación? | UN | كما قدم مدير مكتب الوزيرة المختصة بحقوق الإنسان نسخة أخرى من هذه الوثيقة، مرفقة باسطوانة مدمجة، تتضمن صورا تشير إلى انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان قام بها المتمردون. |
En esos conflictos, era inevitable que se produjera no sólo el saqueo de los recursos naturales, con poco o ningún beneficio para las arcas nacionales, sino también violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الصراعات، كان يتحتـم أن نشهد ليس نهب الموارد الطبيعية فحسب، من دون حصول الموارد الوطنية على شيء يذكر، ولكن أيضا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Además, no puede hablarse de libre determinación cuando los actos cometidos en su nombre consisten en violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على هذا، فإن الأمر لا يتعلق بقضية من قضايا تقرير المصير عندما تكون الأفعال المضطلع بها في هذا الصدد متمثلة في انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Debemos trabajar juntos y aprovechar este acto para renovar nuestra determinación de eliminar estas nuevas formas de esclavitud, que constituyen violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ويجب علينا العمل معا والاستفادة من هذه المناسبة لتجديد عزمنا على القضاء على هذه الأشكال الجديدة للرق، والتي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Añade que, a pesar de la amnistía decretada por las autoridades de Brazzaville, siguen existiendo violaciones flagrantes de los derechos humanos contra los oponentes, partidarios de la democracia y la justicia social. | UN | ويضيف أنه بالرغم من العفو الذي أصدرته سلطات برازافيل، لا تزال توجد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في حق المعارضين المدافعين عن الديمقراطية والعدالة الاجتماعية. |
Los malos tratos y la opresión de que han sido víctima los residentes de Vieques a manos de los militares estadounidenses constituyen violaciones flagrantes de los derechos humanos básicos de la población puertorriqueña y confirman que la militarización de Puerto Rico entorpece el proceso de descolonización e impide a los puertorriqueños ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وإن سوء المعاملة والقمع اللذين يعاني منهما سكان بييكس على أيدي العسكريين التابعين للولايات المتحدة يمثلان انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية لشعب بورتوريكو، ويؤكدان أن إضفاء الطابع العسكري على بورتوريكو يعرقل عملية إنهاء الاستعمار، ويمنع البورتوريكيين من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Los más característicos son: - Deben estar cometiéndose o ser inminentes violaciones graves de los derechos humanos; | UN | :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛ |
Namibia estuvo colonizada durante más de 100 años, y durante el gobierno colonial el pueblo de Namibia fue víctima de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | كانت ناميبيا مستعمرة لأكثر من 100 سنة، وخلال الحكم الاستعماري شهد شعب ناميبيا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Han exhortado a que se ponga fin de inmediato a la violencia y han condenado lo que parecen ser violaciones graves de los derechos humanos. | UN | لقد طالبت تلك البيانات بإنهاء فوري للعنف وأدانت ما بدا أنه انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Entre otras formas de desarrollo que van acompañadas de violaciones patentes de los derechos humanos cabe citar la extracción de oro en el territorio indígena yanomami. | UN | أما الأشكال الإنمائية الأخرى التي اقترنت بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان فتشمل التنقيب عن الذهب في إقليم يانومامي الهندي. |
A ese respecto, se debería prestar atención particular a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Hace referencia a la jurisprudencia del Comité, conforme a la cual la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no basta por sí sola para satisfacer los requisitos del artículo 3. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للجنة التي تفيد بأن وجود نمط مستمر لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان ليس أساساً كافياً في حد ذاته لاستيفاء أحكام المادة 3. |
9. La represión que adopta la forma de violaciones flagrantes de derechos humanos puede diferir de forma importante, dependiendo, entre otras cosas, de la existencia de un estado de derecho y de su pertinencia en una sociedad concreta. | UN | 9- وقد يتباين القمع الذي يتخذ شكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان تبايناً كبيراً، حسب عوامل منها وجود سيادة القانون وأهميتها في مجتمع ما. |
Como contraste, en Bélgica una investigación de alto nivel se demoró más de un año sin que se formulasen acusaciones de violación flagrante de los derechos humanos. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن تحقيقا على مستوى عال في بلجيكا استمر لأكثر من عام دون أن يسفر عن توجيه اتهامات بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Los participantes en la reunión estuvieron de acuerdo en que el pueblo palestino era objeto de violaciones abiertas de sus derechos humanos fundamentales, así como de sus derechos en su condición de personas protegidas bajo la ocupación israelí. | UN | ٣ - وأجمع المشتركون في الاجتماع على رأي مفاده أن الشعب الفلسطيني قد تعرض لانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وكذلك لحقوق أفراده بوصفهم محميين في ظل الاحتلال الاسرائيلي. |
As a result, all complaints against law enforcement officers, including those relating to gross human rights violations, are tried before military courts in Tunisia. | UN | وعليه، تنظر المحاكم العسكرية بتونس في جميع الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |