"صارمة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estrictas sobre
        
    • estricta respecto
        
    • estrictos de
        
    • estrictas de
        
    • estricta para
        
    • estricta sobre
        
    • estrictas para
        
    • rigurosas sobre
        
    • estricta de
        
    • rígidas sobre
        
    • estrictos para
        
    • rigurosa sobre
        
    • rigurosas en materia de
        
    El hospital tiene reglas estrictas sobre las relaciones médico paciente, y solo soy una residente de primer año. Open Subtitles المستشفى لديها سياسة صارمة بشأن العلاقة بين الطبيب والمريض وأنا مازلت مقيمة في السنة الأولى
    También pidió que el Grupo de Trabajo formulara directrices estrictas sobre qué minorías tenían derecho a la libre determinación. UN ودعا الفريق العامل أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية صارمة بشأن أية أقليات لها الحق في تقرير المصير.
    Tailandia no produce a nivel nacional armas pequeñas ni armas ligeras pero es muy estricta respecto al grabado de números de serie únicos para registrar todas las armas importadas. UN وتايلند لا تنتج محلياً أي أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة ولكن لديها ممارسات صارمة بشأن التفرد بحفر أرقام مسلسلة لتسجيل جميع الأسلحة المستوردة.
    Se aplican reglamentos estrictos de seguridad nacional al manejo de las municiones con contenido químico de la primera y la segunda guerras mundiales. UN 30 - وتُطبق لوائح وطنية صارمة بشأن الأمن والسلامة على مناولة ذخائر الحربين العالميتين الأولى والثانية المعبأة بمواد كيميائية.
    a) Directrices y políticas estrictas de aplicación de la recuperación de costos; UN (أ) مبادئ توجيهية وسياسات صارمة بشأن تطبيق نهج استرداد التكاليف؛
    f) Formule y ejecute sin demora una política estricta para el personal que está a la espera de una nueva asignación, con miras a proporcionar a cada funcionario una asignación de tiempo completo (párr. 115); UN (و) المبادرة دون إبطاء إلى وضع وتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الفترات الفاصلة بين المهام " بهدف تكليف كل موظف بمهمة دائمة (الفقرة 115)؛
    Declaró que en el Estado Parte se había introducido legislación estricta sobre los grupos religiosos tras el suicidio de varios miembros de cultos. UN وذكر أن الدولة الطرف سنَّت تشريعات صارمة بشأن الجماعات الدينية عقب عدة عمليات انتحار أقدم عليها أعضاء في جماعات دينية.
    Todos los países de la Unión Europea han impuesto normas estrictas para la manipulación de explosivos. UN وقد نفذت جميع بلدان الاتحاد الأوروبي قواعد صارمة بشأن مناولة المتفجرات.
    El Tribunal Supremo de la India, a través de sus sentencias, también ha establecido normas rigurosas sobre este tema. UN كما وضعت المحكمة العليا الهندية، بفضل الأحكام التي تصدرها، معايير صارمة بشأن هذه القضية.
    La Ley sobre armas de fuego contiene disposiciones estrictas sobre la concesión de permisos para el porte de armas. UN ويتضمن قانون الأسلحة النارية أحكاما صارمة بشأن الحصول على تراخيص لحيازتها.
    El hecho de definir una doctrina clara y dictar órdenes estrictas sobre el uso de municiones que contienen fósforo blanco es positivo. UN ويعتبر وضع مفهوم جديد وأوامر صارمة بشأن استخدام الذخائر التي تحتوي على فوسفور أبيض خطوة إيجابية.
    También se informó al ACNUDH de que el Servicio había dado instrucciones estrictas sobre el trato que debía dispensarse a los detenidos. UN وأُخبرت المفوضية أيضاً بأن الجهاز قد أصدر تعليمات صارمة بشأن معاملة المحتجزين.
    23. La Junta reitera la recomendación que formuló en su informe de 2003 de que el ACNUR aplique una política estricta respecto del personal en espera de destino, con miras a asignar a cada funcionario una misión de tiempo completo a fin de limitar los costos para la organización. UN 23- يكرر المجلس التوصية التي قدمها في تقريره لعام 2003 ودعا فيها المفوضية إلى تنفيذ سياسة صارمة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف منهم للحد من التكلفة على المنظمة.
    En ese contexto, la Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación anterior de la Junta de que el ACNUR debe seguir aplicando una política estricta respecto del personal en espera de destino, con miras a asignar a cada funcionario una tarea a tiempo completo a fin de limitar los costos, y recomienda que se aborde el asunto con urgencia. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة تتفق مع توصية المجلس السابقة بأن على المفوضية مواصلة تنفيذ سياسة صارمة بشأن الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف للحد من التكاليف وتوصي بمعالجة المسألة بصفة عاجلة.
    En el párrafo 23, la Junta reiteró la recomendación que formuló en su informe de 2003 de que el ACNUR aplicase una política estricta respecto del personal en espera de destino, con miras a asignar a cada funcionario una misión de tiempo completo a fin de limitar los costos para la organización. UN 327 - في الفقرة 23، كرر المجلس توصيته المقدمة في تقريره لعام 2003 والتي دعا فيها المفوضية إلى تنفيذ سياسة صارمة بشأن السياسة العامة " للموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف منهم للحد من التكلفة على المنظمة.
    104. Se sugirió que la Guía recordara que la imposición de requisitos estrictos de precalificación podría, de todos modos, limitar el número de proveedores precalificados. UN 104- وأشير إلى أن الدليل يمكن أن يُبرز أن صوغ اشتراطات صارمة بشأن الإثبات المسبق للأهلية قد يحد على أي حال من أعداد المورِّدين الذين ثبتت أهليتهم مسبقا.
    85. Con el fin de mantener un entorno en el que se respeten los controles internos y de exponer la concepción de rendición de cuentas de la administración, se necesitan políticas estrictas de contratación y de selección del personal. UN 85- من أجل الحفاظ على بيئة تُحترم فيها الضوابط الداخلية، وعرض فلسفة الإدارة المتعلقة بالمساءلة، يلزم انتهاج سياسات صارمة بشأن تعيين الموظفين واختيارهم.
    13. Se recomendaba que el ACNUR formulara y ejecutara sin demora una política estricta para el personal que estuviera a la espera de una nueva asignación, con miras a proporcionar a cada funcionario una asignación de tiempo completo (párr. 115). UN 13- المبادرة دون إبطاء إلى وضع وتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الفترات الفاصلة بين المهام " بهدف تكليف كل موظف بمهمة دائمة (الفقرة 115).
    Esta escuela tiene una política muy estricta sobre el acoso. Open Subtitles هذه المدرسة لديها سياسة صارمة بشأن العنف.
    v) Los instrumentos jurídicos de Viet Nam que rigen el comercio doméstico y exterior también establecen normas estrictas para las actividades relacionadas con las armas y los materiales que se puedan utilizar para la producción y el uso de armas de destrucción en masa. UN ' 5` كذلك تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام لوائح صارمة بشأن الأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Hay directrices rigurosas sobre la manera de responder a las solicitudes de información de los ciudadanos y de determinar la responsabilidad si no se da respuesta. UN وأوضحت أن هناك مبادئ توجيهية صارمة بشأن كيفية الاستجابة لطلبات المواطنين للمعلومات، ولكيفية تحديد المسؤولية في حالات عدم الاستجابة.
    Mamá, tenemos una política estricta de "no bebés" aquí. Open Subtitles امى,لدينا سياسة صارمة بشأن عدم وجود اطفال هنا
    Por esa razón, se invitó a la Comisión a partir del principio de que las personas tenían la nacionalidad del Estado predecesor y a evitar trazar distinciones rígidas sobre la forma de adquirir la nacionalidadDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/50/10), párrs. 210 y 213. UN وبناء على ذلك دعيت اللجنة إلى أن تنطلق من مبدأ أن اﻷفراد يتمتعون بجنسية الدولة السلف وأن تتجنب وضع فوارق صارمة بشأن اﻷسلوب الذي يمكن به اكتساب الجنسية)٢٢٦(.
    En las reuniones prejudiciales, los jueces encargado de las diligencias preliminares insisten en que se establezcan planes de trabajo, y se fijen plazos estrictos para que las partes presenten material y se pongan de acuerdo sobre los hechos. UN ولدى عقد الاجتماعات التمهيدية، يصر قضاة التحقيق التمهيدي على وضع خطط عمل تحدد للطرفين مهلا زمنية صارمة بشأن الكشف عن المواد والتوصل إلى اتفاق على الوقائع.
    a) Promulgar, actualizar o elaborar una legislación rigurosa sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos; UN (أ) أن تصدر أو تحدث أو تضع تشريعات صارمة بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود؛
    Los países en cuyos territorios se almacenan, manipulan o transportan materiales nucleares deben instituir normas tan rigurosas en materia de contabilidad y control y de protección física de esos materiales como las que se aplican en el ámbito internacional. UN وأضافت أنه ينبغي على البلدان التي يجري تخزين، أو تداول أو نقل، مواد نووية في أراضيها أن تُنفِّذ أحكاماً صارمة بشأن المحاسبة على المواد النووية ومراقبتها، وكذلك بشأن الحماية المادية لتلك المواد وفقا للمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus