Los gobiernos deben tomar medidas estrictas contra este tipo de discriminación y centrarse en ofrecer una atención sanitaria adecuada a estas personas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد. |
Los gobiernos y los colegios de médicos deben adoptar medidas estrictas contra el personal médico que desempeña un papel en la tortura, sea directo o indirecto. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Por consiguiente, para salvaguardar los derechos humanos, hay que tomar medidas enérgicas contra el terrorismo. | UN | وعليه، يجب أن يشمل صون حقوق الإنسان اتخاذ إجراءات صارمة ضد الإرهاب. |
La Oficina de la Aviación Civil se reserva el derecho de adoptar sanciones severas contra las empresas que no acaten estas medidas. | UN | وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير. |
Los gobiernos tienen que tomar medidas firmes contra la discriminación basada en el sexo, el origen étnico o las creencias religiosas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتخذ تدابير صارمة ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛ واﻷصول اﻹثنية والمعتقدات الدينية. |
Al nivel nacional, el Gobierno ha emprendido una campaña anticorrupción y ha facultado a las instituciones nacionales a tomar medidas rigurosas contra la corrupción. | UN | وعلى الصعيد الوطني، شرعت حكومته في حملة لمكافحة الفساد، وتمكين المؤسسات الوطنية من اتخاذ إجراءات صارمة ضد الفساد. |
Los gobiernos y asociaciones médicas profesionales deberían tomar medidas estrictas contra el personal médico que desempeñe algún papel directo o indirecto en las torturas. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. | UN | وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Inmediatamente después del incidente el Presidente Gusmão y el Primer Ministro Alkatiri reconocieron públicamente que las acciones de algunos oficiales de la misión de policía eran motivo de preocupación y prometieron tomar medidas estrictas contra los oficiales de policía responsables. | UN | فورا وبعد الحادثة، اعترف الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء الكاتيري علنا بأن تصرفات بعض أفراد بعثة الشرطة كانت سببا يدعو إلى القلق ووعدا باتخاذ إجراءات صارمة ضد أفراد الشرطة الذين ثبتت مسؤوليتهم عن ذلك. |
La policía japonesa adopta medidas estrictas contra los actos ilícitos, basadas en el derecho y en pruebas sólidas, independientemente de su conexión con la República Popular Democrática de Corea o Chongryon. | UN | وتدأب الشرطة اليابانية على اتخاذ تدابير صارمة ضد الأعمال غير المشروعة بالاستناد إلى القانون والأدلة الثابتة، بصرف النظر عما إذا كانت لها صلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو برابطة شونغريون. |
La policía seguirá adoptando medidas estrictas contra los actos ilícitos y sus actividades no se verán afectadas por la situación internacional relacionada con la República Popular Democrática de Corea. | UN | وستواصل الشرطة اتخاذ تدابير صارمة ضد الأعمال غير المشروعة، ولن تتأثر أنشطة الشرطة بالحالة الدولية فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
40. Si bien la promulgación y aplicación de leyes estrictas contra el racismo y la discriminación y el procesamiento riguroso de las personas acusadas de delitos racistas constituyen una parte esencial de las estrategias contra el racismo, también es muy importante que se tomen medidas preventivas, sobre todo en la esfera de la educación. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن سن وتنفيذ تشريعات صارمة ضد العنصرية والتمييز العنصري والمقاضاة الفعالة لﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم العنصرية جزء أساسي في أي استراتيجية لمكافحة العنصرية، فإن اﻹجراءات الوقائية ولا سيما تلك المتخذة عن طريق الجهود التعليمية، لها أهمية مساوية. |
El Gobierno ha tomado medidas enérgicas contra los activistas de derechos humanos, periodistas independientes, medios de comunicación y la sociedad civil. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات صارمة ضد نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
Se han registrado algunos casos de intimidación cometidos por particulares contra miembros de las minorías nacionales, pero se trataba de casos aislados que el Gobierno de Yugoslavia ha condenado firmemente y ha tomado medidas enérgicas contra sus autores. | UN | لقد وقعت بعض حوادث الترهيب قام بها أفراد ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات قومية، غير أنها كانت حالات معزولة، وكانت ثمة إدانة شديدة لها من قبل الحكومة اليوغوسلافية التي اتخذت إجراءات صارمة ضد مرتكبيها. |
Se hace hincapié en la necesidad de que se vigile el cumplimiento de las leyes del trabajo, sobre todo en determinados entornos como las fábricas, al tiempo que se exhorta a que se adopten medidas enérgicas contra los empleadores que discriminan contra la mujer, sobre todo por motivos de embarazo o maternidad. | UN | وتشدد اللجنة على رصد الامتثال لقوانين العمل، وبخاصة في بعض اﻷوضاع المحددة، كالعمل في المصانع، وهي تحث على اتخاذ إجراءات صارمة ضد أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno debe adoptar medidas severas contra quienes se nieguen a deponer las armas y renunciar a la violencia. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف. |
También es preciso llegar al levantamiento del secreto bancario cuando pone obstáculos a las investigaciones penales y adoptar medidas severas contra quienes utilizan los centros financieros extraterritoriales para blanquear su dinero. | UN | وينبغي العمل أيضا على إلغاء اﻷسرار المصرفية إذا عرقلت التحقيقات الجنائية، واتخاذ تدابير صارمة ضد من يستغلون المراكز المالية الخارجية لغسل أموالهم. |
Los Estados Unidos han respondido con sanciones firmes contra los responsables de la violencia. | UN | وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف. |
Se debe hacer frente a estas prácticas mediante leyes firmes contra la discriminación y mecanismos para velar por su estricto cumplimiento. | UN | وينبغي التصدي لهذه الممارسات من خلال قوانين صارمة ضد التمييز وآليات محكمة لإنفاذ هذه القوانين. |
También han adoptado medidas rigurosas contra la financiación de terroristas, como la Ley contra el blanqueo de dinero de 2002, y han modernizado su vigilancia fronteriza para que los contrabandistas no hagan uso de su territorio. | UN | واتخذت أيضا إجراءات صارمة ضد تمويل الإرهاب، من قبيـل قانـون مكافحة غسل الأموال لسنة 2002، وقامت بتحديث مراقبة الحدود لمنع استخدام المهربين لأرضها. |
Es preciso tomar medidas contundentes contra los terroristas porque con su violencia indiscriminada y sus atentados suicidas están cometiendo crímenes terribles contra personas inocentes. Asimismo, han socavado la confianza en que la paz y la seguridad son posibles. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير صارمة ضد الإرهابيين. فمن خلال العنف غير التمييزي والهجمات الانتحارية، اقترف الإرهابيون جرائم فظيعة ضد أناس أبرياء، كما أنهم قوضوا الثقة في إمكانية أن يحل السلم والأمن. |
Además, la Ley de armas, de 1959, la Ley de explosivos, de 1984, y la Ley de sustancias explosivas, de 1908, castigan severamente esos actos. | UN | وإلى جانب ذلك ينص قانون الأسلحة لعام 1959، وقانون المتفجرات لعام 1884 وقانون المواد المتفجرة لعام 1908 على عقوبات صارمة ضد هذا النوع من الأعمال. |
Se han tomado medidas drásticas contra los establecimientos que infringen las normas. | UN | وتم اتخاذ تدابير صارمة ضد الملاهي التي وجد أنها مذنبة. |