El desempleo, el crimen, la insuficiencia de servicios de seguridad social y salud y otros problemas conexos siguen preocupando enormemente a los encargados de formular políticas. | UN | ولا تزال البطالة، والجريمة، ونقص الضمان الاجتماعي والخدمات الصحية، وطائفة من المشاكل المتصلة بها، من المجالات الرئيسية التي تشغل بال صانعو السياسة. |
Para ello, se debía fomentar la colaboración entre los que poseían esa información y los interesados en la formulación de políticas, entre ellos, los encargados de formular políticas a nivel nacional. | UN | ولهذه الغاية ينبغي تعزيز التعاون بين أصحاب هذه المعلومات والمعنيين بصياغة السياسات، بمن فيهم صانعو السياسات الوطنية. |
De igual modo, los responsables de formular políticas deben estar conscientes del peligro de que éstas pierdan su eficacia si, de hecho, se sirven del hombre como patrón. | UN | ولدى صياغة السياسة العامة ينبغي أن يكون صانعو السياسة متنبهين لخطر أن لا تكون فعالة إذا اتخذ الرجال كمعيار كأمر واقع. |
Sin embargo, muchos de ellos todavía no están en condiciones de proporcionar a los encargados de adoptar decisiones en el plano nacional y a otros usuarios datos suficientes, detallados y fidedignos en el momento oportuno. | UN | لكن عددا من البلدان النامية مازالت تنقصه القدرة على توفير البيانات التي يحتاج إليها صانعو القرارات الوطنيون وغيرهم من المستعملين من حيث النطاق، أو التفاصيل، أو الموثوقية، أو حسن التوقيت. |
La Misión explicó que los vehículos aún se mantenían de acuerdo con las especificaciones normales de los fabricantes. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
los encargados de la formulación de políticas dejaron en claro sus inquietudes y prioridades, mientras que los científicos explicaron cómo entendían los problemas. | UN | وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل. |
Los métodos e instrumentos generados son útiles para los encargados de la adopción de decisiones y la comunidad científica. | UN | ويستفيد صانعو القرار والوسط العلمي على السواء من المنهجيات والأدوات المتمخضة عن ذلك العمل. |
Los niños no votan, por lo que pasan a ser invisibles para los encargados de formular políticas. | UN | واﻷطفال، كأفــراد، لا يقترعون ولا يراهم عادة صانعو السياسات. |
La creación de este tipo de bases de datos debe ser un proceso inclusivo y dinámico en el que participen los encargados de formular políticas, docentes y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يكون إنشاء قاعدة بيانات كهذه عملية شاملة ودينامية يشارك فيها صانعو السياسات والأكاديميون والمجتمع المدني. |
En Bhután, los encargados de formular las políticas y los dignatarios del Gobierno estudiarán la posibilidad de adoptar medidas audaces con miras a establecer un valor para el trabajo no remunerado. | UN | ولسوف ينظر صانعو السياسة وقادة الحكومة في بوتان في اتخاذ خطوات جسورة لمعالجة القيم المضفاة على العمل غير المأجور. |
los encargados de formular políticas reconocen cada vez más la importancia de la migración para el desarrollo. | UN | ويقر صانعو السياسة على نحو متزايد بأهميتها بالنسبة إلى التنمية. |
En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. | UN | فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال. |
En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. | UN | وقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي تعرضت لﻷزمات معضلة في هذا المجال. |
los responsables de formular las políticas económicas consideraban este concepto sobre todo en términos de niveles relativos de salario, tasas de inflación y tipos de cambio. | UN | وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف. |
Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Debe haber rendición de cuentas, para que los encargados de adoptar decisiones justifiquen sus acciones y se responsabilicen de ellas. | UN | ويجب أن تكون ثمة مساءلة، حتى يُلزم صانعو القرارات بتبرير أعمالهم وتحمل المسؤولية عنها. |
Directores de organismos y expertos de primera fila en estas esferas examinarán las implicaciones que ello tiene para los encargados de adoptar decisiones. | UN | وسينظر رؤساء الوكالات وكبار الخبراء في هذه المجالات، في الآثار المترتبة عمَّا جاء أعلاه، لكي يأخذها في الحسبان صانعو القرار. |
La Misión explicó que los vehículos aún se mantenían de acuerdo con las especificaciones normales de los fabricantes. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
Invariablemente, los fabricantes de prendas de vestir emplean sobre todo mano de obra no especializada, y el empleo en este sector contribuye directamente a reducir la pobreza. | UN | ويستخدم صانعو الملبوسات على نحو ثابت العمالة الأقل مهارة، والعمالة في هذا القطاع تساهم مباشرة في تخفيف الفقر. |
Además, los encargados de la formulación de políticas precisan asesoramiento continuo sobre los nuevos avances científicos y tecnológicos. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يحتاج صانعو السياسات إلى مشورة مستمرة بشأن التطورات العلمية والتكنولوجية الناشئة. |
los encargados de la adopción de decisiones y las demás personas que trabajan en cuestiones que afectan a los niños deberán tener en cuenta los derechos humanos de todos los niños y niñas. | UN | ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى. |
Por consiguiente, habría que tratar de determinar con mayor claridad las condiciones en que las autoridades están dispuestas a adoptar y a sostener las reformas de la política económica. | UN | لذلك من المفيد التماس فهم أوضح للظروف التي يحاول فيها صانعو السياسة اعتماد اصلاحات للسياسة الاقتصادية والاستمرار فيها. |
Si la información procedente de investigaciones se presenta en un lenguaje fácil de comprender para los encargados de elaborar políticas y el público en general, su uso será mayor. | UN | وصياغة المعلومات الناتجة عن الأبحاث بلغة يفهمها صانعو السياسات والجمهور بسهولة تساعد على زيادة استخدام تلك المعلومات. |
Las instancias normativas y decisorias deberían tomar plenamente en cuenta las posibilidades de los mercados como medio para expresar la amplia gama de valores y distribuir los múltiples beneficios. | UN | ولا بد أن يأخذ صانعو السياسات والقرارات بكامل الاعتبار الاحتمالات التي تنطوي عليها الأسواق بوصفها وسيلة للتعبير عن نطاق القيـم الكامل ووسيلة لتوزيع المكاسب المتعددة. |
Para los responsables de la formulación de políticas, tanto a nivel nacional como internacional, se plantea el problema de que no hay un marco conceptual convenido para guiar la cooperación internacional con respecto a estas dimensiones interrelacionadas de las políticas. | UN | إن التحدي الذي يواجه صانعو السياسات على الصعيدين الوطني والدولي هو عدم وجود إطار مفاهيمي متفق عليه يرمي إلى توجيه التعاون الدولي بشأن أبعاد السياسة العامة المذكورة. |
los responsables de la adopción de decisiones se adhieren al Llamamiento a la acción en favor de un trabajo decente para una vida decente | UN | التزم صانعو القرارات باتخاذ الإجراءات لإيجاد فرص العمل اللائق من أجل حياة كريمة |