"صانعي القرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los encargados de adoptar decisiones
        
    • los encargados de la adopción de decisiones
        
    • los encargados de adoptar las decisiones
        
    • los responsables de la adopción de decisiones
        
    • de las autoridades
        
    • los responsables de las decisiones
        
    • los responsables de adoptar decisiones
        
    • las instancias decisorias
        
    • los encargados de tomar decisiones
        
    • quienes adoptan decisiones
        
    • los dirigentes
        
    • quienes toman las decisiones
        
    • los responsables de la toma de decisiones
        
    • quienes adoptan las decisiones
        
    • los encargados de formular decisiones
        
    Este procedimiento obliga a los encargados de adoptar decisiones y a los agentes económicos a concentrarse, de una sola vez, en un conjunto de cuestiones de reforma política complejas y controvertidas. UN وهذا النهج يضطر صانعي القرارات والجهات النشطة في الحقل الاقتصادي الى التركيز في وقت واحد على مجموعة من قضايا اﻹصلاح السياسي التي تتسم بالتعقد وإثارة الجدل.
    Esto debería incrementar la motivación individual y redundar en un apoyo más decidido de los encargados de adoptar decisiones. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات.
    Queda mucho por hacer en la esfera de la elaboración de programas y de fomento de la capacidad, especialmente la formación de los encargados de la adopción de decisiones. UN وهناك الكثير الذي مازال يتعين الاضطلاع به على صعيدي تنمية البرامج وبناء القدرات، بما في ذلك تدريب صانعي القرارات.
    Asimismo deseaban suministrar a los encargados de adoptar las decisiones la información requerida para evaluar la cantidad de mandatos que serían necesarios. UN وهم راغبون أيضا في توفير المعلومات اللازمة التي تمكن صانعي القرارات من تقييم عدد الولايات المطلوبة.
    Se propone ayudar a los responsables de la adopción de decisiones y a los analistas de políticas que trabajan en el gobierno en su utilización de los análisis comparados entre los sexos. UN وتشكل أداة لمساعدة صانعي القرارات بالحكومة ومحللي السياسات على استخدام اسلوب التحليل القائم على أساس نوع الجنس.
    Uno de los principales es la renuencia de las autoridades nacionales encargadas de la adopción de decisiones y de las empresas a confiarse en la evaluación de tecnologías. UN وفي مقدمة هذه المسائل عزوف كل من صانعي القرارات على الصعيد الوطني والشركات عن الاعتماد على تقييم التكنولوجيا.
    Se han realizado seminarios relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de concienciar a los responsables de las decisiones y a los miembros de la Asamblea Legislativa de Transición. UN وعقدت حلقات عمل بشأن اتفاقية حقوق الطفل لتوعية صانعي القرارات وأعضاء الجمعية التشريعية الانتقالية.
    Sensibilización de los encargados de adoptar decisiones sobre la mitigación de los efectos de los desastres para los asentamientos humanos UN :: خلق الوعي لدى صانعي القرارات بشأن تخفيف وطأة الكوارث فيما يتعلق بالموائل البشرية
    En primer lugar, las organizaciones de la sociedad civil han promovido cuestiones particulares ante los encargados de adoptar decisiones con campañas y grupos de presión. UN أولاً، تروج منظمات المجتمع المدني لقضايا محددة لدى صانعي القرارات وذلك عن طريق الحملات وممارسة الضغط.
    Por ejemplo, los periódicos y las revistas suelen considerarse más serios, los leen los encargados de adoptar decisiones y permiten explicaciones más detalladas. UN فالصحف والمجلات، على سبيل المثال، تُعتبر مصادر أكثر حجية، وهي تُقرأ من قِبل صانعي القرارات وتقدم توضيحات أكثر تفصيلاً.
    Esas aptitudes son necesarias para buscar el consenso con los asociados, reducir la resistencia y persuadir a los encargados de adoptar decisiones. UN ذلك أن هذه المهارات ضرورية لبناء توافق الآراء مع الشركاء، والحد من المقاومة وإقناع صانعي القرارات.
    Ese último aspecto permitirá informar periódicamente a los encargados de adoptar decisiones de la evolución de la situación de la mujer y de sus condiciones de vida. UN ويتيح هذا الجانب إمكانية إبلاغ صانعي القرارات بانتظام بتطور وضع المرأة وظروف معيشتها.
    También se publicó un informe resumido, que contiene resúmenes de las cuatro evaluaciones técnicas para los encargados de adoptar decisiones. UN كما تم طرح تقرير موجز يحتوي على موجزات لمجلدات التقييم التقني الأربعة من أجل صانعي القرارات.
    La participación de los encargados de la adopción de decisiones garantizará que las conclusiones y recomendaciones que se adopten en esas reuniones se apliquen a corto plazo. UN وستكفل مشاركة صانعي القرارات تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة في هذين الاجتماعين في اﻷجل القصير.
    los encargados de la adopción de decisiones de estas instituciones religiosas son principalmente hombres. UN ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    Ese hecho debe impulsar a los encargados de la adopción de decisiones de los organismos especializados a utilizar al máximo la competencia nacional de la República Democrática del Congo. UN وينبغي لهذه الحقيقة أن تحفز صانعي القرارات في الوكالات المتخصصة على الاستخدام اﻷمثل للكفاءات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En algunos países, como primer paso, se pone a los encargados de adoptar las decisiones en conocimiento de los prejuicios existentes en la educación. UN وكخطوة أولى في بعض البلدان، تتم توعية صانعي القرارات بالتحيز القائم في مجال التعليم.
    Estas últimas actividades se centran sobre todo en los responsables de la adopción de decisiones, y menos en el público en general. UN وتركز هذه الأنشطة الأخيرة تحديداً على صانعي القرارات وبقدر أقل على عامة الناس.
    La cuestión se examinó desde el punto de vista de las autoridades y órganos de control nacionales y regionales, la comunidad inversora, los miembros de los consejos de administración y otros. UN ونوقشت المسألة من منظور صانعي القرارات وواضعي القوانين ودوائر المستثمرين وأعضاء مجالس الإدارة وغيرهم، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La utilización de la teleradiología es limitada debido a las fuentes de fondos, la falta de personal capacitado y la escasa atención que le prestan los responsables de las decisiones. UN وتحدّ استخدام الطب الإشعاعي عن بُعد خيارات التمويل، ونقص العاملين المدرَّبين، وقلة الوعي عند صانعي القرارات.
    La conferencia debe tener carácter político y allanar el terreno para las negociaciones entre los responsables de adoptar decisiones. UN وينبغي أن يكون المؤتمر ذا صيغة سياسية بحيث يمهد السبيل ﻹجراء مفاوضات بين صانعي القرارات.
    Esta falta de conocimiento existe a todos los niveles, inclusive entre las instancias decisorias de la administración pública y la empresa, y los consumidores. UN وقلة الوعي هذه سائدة في جميع المستويات، بما في ذلك لدى صانعي القرارات على مستويي الحكومة والمؤسسات ولدى المستهلكين.
    Concienciar a los encargados de tomar decisiones y formular políticas de la necesidad de incorporar la perspectiva de género a los procesos presupuestarios nacionales UN تعميق إدراك صانعي القرارات والسياسات للحاجة لتضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية
    El propósito del análisis del desarrollo social es ejercer influencia sobre quienes adoptan decisiones en África en los sectores financiero y político. UN والمراد من تحليل التنمية الاجتماعية هو التأثير على صانعي القرارات في القطاعين المالي والسياسي.
    Las personas y las organizaciones que se encuentran en la imposibilidad de asistir a las reuniones pueden dar a conocer su opinión a los dirigentes y a otras personas. UN وهذه الطريقة تمكن اﻷفراد الذين لا يستطيعون القدوم الى الاجتماعات من توصيل آرائهم الى صانعي القرارات وغيرهم.
    Es necesario que haya mecanismos de revisión y supervisión dependientes de quienes toman las decisiones. UN ويجب أن تكون ثمة آليات للاستعراض والرصد مستقلة عن صانعي القرارات.
    Los participantes insistieron en que los ciclos de política breves eran un obstáculo importante para la educación y puesta al día de los responsables de la toma de decisiones. UN وشدد المشاركون على أن قِصَر الدورات السياسية يشكل عقبة رئيسية أمام تثقيف صانعي القرارات وتحديث معلوماتهم.
    Sin embargo, muchas veces los conocimientos no se ponen al alcance de quienes adoptan las decisiones. UN بيد أن هذه المعرفة لا تتاح عادة أمام صانعي القرارات.
    Alegan que no reciben un trato favorable o siquiera igual, y que los encargados de formular decisiones y los dirigentes de los servicios públicos marginan sus necesidades. UN وتحاج هذه المجموعات بأنها لا تتمتع بمعاملة ملائمة أو مساوية لغيرها من الجاليات، وبأن احتياجاتها مهمشة من قِبل صانعي القرارات وقادة الدوائر العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus