Este procedimiento obliga a los encargados de adoptar decisiones y a los agentes económicos a concentrarse, de una sola vez, en un conjunto de cuestiones de reforma política complejas y controvertidas. | UN | وهذا النهج يضطر صانعي القرارات والجهات النشطة في الحقل الاقتصادي الى التركيز في وقت واحد على مجموعة من قضايا اﻹصلاح السياسي التي تتسم بالتعقد وإثارة الجدل. |
Esto debería incrementar la motivación individual y redundar en un apoyo más decidido de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات. |
Queda mucho por hacer en la esfera de la elaboración de programas y de fomento de la capacidad, especialmente la formación de los encargados de la adopción de decisiones. | UN | وهناك الكثير الذي مازال يتعين الاضطلاع به على صعيدي تنمية البرامج وبناء القدرات، بما في ذلك تدريب صانعي القرارات. |
Asimismo deseaban suministrar a los encargados de adoptar las decisiones la información requerida para evaluar la cantidad de mandatos que serían necesarios. | UN | وهم راغبون أيضا في توفير المعلومات اللازمة التي تمكن صانعي القرارات من تقييم عدد الولايات المطلوبة. |
Se propone ayudar a los responsables de la adopción de decisiones y a los analistas de políticas que trabajan en el gobierno en su utilización de los análisis comparados entre los sexos. | UN | وتشكل أداة لمساعدة صانعي القرارات بالحكومة ومحللي السياسات على استخدام اسلوب التحليل القائم على أساس نوع الجنس. |
Uno de los principales es la renuencia de las autoridades nacionales encargadas de la adopción de decisiones y de las empresas a confiarse en la evaluación de tecnologías. | UN | وفي مقدمة هذه المسائل عزوف كل من صانعي القرارات على الصعيد الوطني والشركات عن الاعتماد على تقييم التكنولوجيا. |
Se han realizado seminarios relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de concienciar a los responsables de las decisiones y a los miembros de la Asamblea Legislativa de Transición. | UN | وعقدت حلقات عمل بشأن اتفاقية حقوق الطفل لتوعية صانعي القرارات وأعضاء الجمعية التشريعية الانتقالية. |
Sensibilización de los encargados de adoptar decisiones sobre la mitigación de los efectos de los desastres para los asentamientos humanos | UN | :: خلق الوعي لدى صانعي القرارات بشأن تخفيف وطأة الكوارث فيما يتعلق بالموائل البشرية |
En primer lugar, las organizaciones de la sociedad civil han promovido cuestiones particulares ante los encargados de adoptar decisiones con campañas y grupos de presión. | UN | أولاً، تروج منظمات المجتمع المدني لقضايا محددة لدى صانعي القرارات وذلك عن طريق الحملات وممارسة الضغط. |
Por ejemplo, los periódicos y las revistas suelen considerarse más serios, los leen los encargados de adoptar decisiones y permiten explicaciones más detalladas. | UN | فالصحف والمجلات، على سبيل المثال، تُعتبر مصادر أكثر حجية، وهي تُقرأ من قِبل صانعي القرارات وتقدم توضيحات أكثر تفصيلاً. |
Esas aptitudes son necesarias para buscar el consenso con los asociados, reducir la resistencia y persuadir a los encargados de adoptar decisiones. | UN | ذلك أن هذه المهارات ضرورية لبناء توافق الآراء مع الشركاء، والحد من المقاومة وإقناع صانعي القرارات. |
Ese último aspecto permitirá informar periódicamente a los encargados de adoptar decisiones de la evolución de la situación de la mujer y de sus condiciones de vida. | UN | ويتيح هذا الجانب إمكانية إبلاغ صانعي القرارات بانتظام بتطور وضع المرأة وظروف معيشتها. |
También se publicó un informe resumido, que contiene resúmenes de las cuatro evaluaciones técnicas para los encargados de adoptar decisiones. | UN | كما تم طرح تقرير موجز يحتوي على موجزات لمجلدات التقييم التقني الأربعة من أجل صانعي القرارات. |
La participación de los encargados de la adopción de decisiones garantizará que las conclusiones y recomendaciones que se adopten en esas reuniones se apliquen a corto plazo. | UN | وستكفل مشاركة صانعي القرارات تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة في هذين الاجتماعين في اﻷجل القصير. |
los encargados de la adopción de decisiones de estas instituciones religiosas son principalmente hombres. | UN | ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية. |
Ese hecho debe impulsar a los encargados de la adopción de decisiones de los organismos especializados a utilizar al máximo la competencia nacional de la República Democrática del Congo. | UN | وينبغي لهذه الحقيقة أن تحفز صانعي القرارات في الوكالات المتخصصة على الاستخدام اﻷمثل للكفاءات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En algunos países, como primer paso, se pone a los encargados de adoptar las decisiones en conocimiento de los prejuicios existentes en la educación. | UN | وكخطوة أولى في بعض البلدان، تتم توعية صانعي القرارات بالتحيز القائم في مجال التعليم. |
Estas últimas actividades se centran sobre todo en los responsables de la adopción de decisiones, y menos en el público en general. | UN | وتركز هذه الأنشطة الأخيرة تحديداً على صانعي القرارات وبقدر أقل على عامة الناس. |
La cuestión se examinó desde el punto de vista de las autoridades y órganos de control nacionales y regionales, la comunidad inversora, los miembros de los consejos de administración y otros. | UN | ونوقشت المسألة من منظور صانعي القرارات وواضعي القوانين ودوائر المستثمرين وأعضاء مجالس الإدارة وغيرهم، على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La utilización de la teleradiología es limitada debido a las fuentes de fondos, la falta de personal capacitado y la escasa atención que le prestan los responsables de las decisiones. | UN | وتحدّ استخدام الطب الإشعاعي عن بُعد خيارات التمويل، ونقص العاملين المدرَّبين، وقلة الوعي عند صانعي القرارات. |
La conferencia debe tener carácter político y allanar el terreno para las negociaciones entre los responsables de adoptar decisiones. | UN | وينبغي أن يكون المؤتمر ذا صيغة سياسية بحيث يمهد السبيل ﻹجراء مفاوضات بين صانعي القرارات. |
Esta falta de conocimiento existe a todos los niveles, inclusive entre las instancias decisorias de la administración pública y la empresa, y los consumidores. | UN | وقلة الوعي هذه سائدة في جميع المستويات، بما في ذلك لدى صانعي القرارات على مستويي الحكومة والمؤسسات ولدى المستهلكين. |
Concienciar a los encargados de tomar decisiones y formular políticas de la necesidad de incorporar la perspectiva de género a los procesos presupuestarios nacionales | UN | تعميق إدراك صانعي القرارات والسياسات للحاجة لتضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية |
El propósito del análisis del desarrollo social es ejercer influencia sobre quienes adoptan decisiones en África en los sectores financiero y político. | UN | والمراد من تحليل التنمية الاجتماعية هو التأثير على صانعي القرارات في القطاعين المالي والسياسي. |
Las personas y las organizaciones que se encuentran en la imposibilidad de asistir a las reuniones pueden dar a conocer su opinión a los dirigentes y a otras personas. | UN | وهذه الطريقة تمكن اﻷفراد الذين لا يستطيعون القدوم الى الاجتماعات من توصيل آرائهم الى صانعي القرارات وغيرهم. |
Es necesario que haya mecanismos de revisión y supervisión dependientes de quienes toman las decisiones. | UN | ويجب أن تكون ثمة آليات للاستعراض والرصد مستقلة عن صانعي القرارات. |
Los participantes insistieron en que los ciclos de política breves eran un obstáculo importante para la educación y puesta al día de los responsables de la toma de decisiones. | UN | وشدد المشاركون على أن قِصَر الدورات السياسية يشكل عقبة رئيسية أمام تثقيف صانعي القرارات وتحديث معلوماتهم. |
Sin embargo, muchas veces los conocimientos no se ponen al alcance de quienes adoptan las decisiones. | UN | بيد أن هذه المعرفة لا تتاح عادة أمام صانعي القرارات. |
Alegan que no reciben un trato favorable o siquiera igual, y que los encargados de formular decisiones y los dirigentes de los servicios públicos marginan sus necesidades. | UN | وتحاج هذه المجموعات بأنها لا تتمتع بمعاملة ملائمة أو مساوية لغيرها من الجاليات، وبأن احتياجاتها مهمشة من قِبل صانعي القرارات وقادة الدوائر العامة. |