su paciencia, competencia y destreza será uno de los recuerdos más gratos de este período de sesiones. | UN | إن صبرهم وقدرتهم ومعرفتهم ستكون من أسعد ذكرياتنا عن هذه الدورة. |
Quiero aprovechar la ocasión para dar las gracias a los demás patrocinadores del proyecto de resolución por su paciencia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر بقية مقدمي مشروع القرار على صبرهم. |
Pusimos a prueba su paciencia y, en ocasiones, demostramos ser exigentes, pero ellos siempre respondieron. | UN | فقد امتحنّا صبرهم وكنا في بعض الأحيان نسرف في طلباتنا، ولكنهم أوفوا على الدوام. |
Ante todo, agradezco a los miembros la paciencia que tuvieron mientras yo hacía anotaciones bastante largas. | UN | أولا، أشكر الأعضاء على صبرهم أثناء كتابتي لبعض الملاحظات الطويلة نوعا ما. |
Les damos las gracias por su paciencia, su disponibilidad para con nosotros y el trabajo que nos han presentado. | UN | ونشكرهم على صبرهم وتوافرهم لنا وعلى العمل الذي عرضوه علينا. |
También doy las gracias a los intérpretes por su paciencia. | UN | وأشكر أيضا المترجمين الفوريين على صبرهم. |
Doy las gracias a los miembros por su paciencia al escuchar mis largas notas. | UN | أشكر الأعضاء على صبرهم أثناء الاستماع إلى ملاحظاتي الطويلة بعض الشيء. |
Y, en nombre de todos nosotros, quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento a los representantes de la Secretaría, y muy especialmente al personal de la secretaría de la Quinta Comisión, por su paciencia y respaldo. | UN | وباسمنا جميعا، أود أن أعرب عن عميق شكرنا لممثلي الأمانة العامة وبالأخص موظفي أمانة اللجنة الخامسة، على صبرهم ودعمهم. |
¿Cuántas personas dieron su tiempo su experiencia, y su paciencia para lidiar conmigo? | TED | فكم من الاشخاص وظفوا اوقاتهم وخبراتهم لمساعدتي وكذلك صبرهم .. كما تعلمون في التعامل معي |
Otra estación del amor, en la que los los mapache llegaron al límite de su paciencia. | Open Subtitles | الان مرة اخرى موسم الحب قد اتى الراكون الذين كانوا يمتنعون قد فقدوا صبرهم |
No me queda ya sino dar las gracias al Secretario General, Vladimir Petrovsky, al Dr. Abdelkader Bensmail y a todo el personal de la Secretaría, a los intérpretes, por su paciencia. | UN | ويبقى لي اﻵن أن أشكر اﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، والدكتور عبد القادر بن إسماعيل، وجميع موظفي اﻷمانة والمترجمين، على صبرهم وصمودهم. |
En nombre de todos nosotros, quisiera dejar constancia de nuestro profundo agradecimiento a los representantes de la Secretaría por su paciencia y apoyo incansables, y especialmente a la secretaría de la Quinta Comisión, al Sr. Moses Abelian y a la Sra. Nora Benarn y a su personal. | UN | وبالنيابة عنا جميعا، أود أن أتقدم بخالص الشكر إلى ممثلي الأمانة العامة على صبرهم ودعمهم الدؤوبين، وخاصة إلى أمانة اللجنة الخامسة، وإلى السيد موسيس أبيليان والسيدة نورا بيناري وموظفيهما. |
Agradece asimismo a los representantes de los Estados Miembros y al personal de la ONUDI su paciencia y apoyo en los últimos ocho años, y dice que es motivo de gran satisfacción el aprecio que han mostrado por la labor realizada. | UN | وأعرب عن امتنانه لممثلي الدول الأعضاء وموظفي اليونيدو على صبرهم ودعمهم طيلة الأعوام الثمانية الماضية، وقال إنه لمن دواعي ارتياحه الكبير أن يرى تقديرهم للعمل الذي تم إنجازه. |
La oficina central está limpia y a ellos se les ha acabado la paciencia. | Open Subtitles | المكتب الرئيسي واضح و صريح, و قد إستنفذوا صبرهم |
Los policías estaban perdiendo la paciencia. | Open Subtitles | جميع رجال الشرطة نفذ صبرهم خلال تلك الفتره |
No resulta sorprendente, y en cierta forma se puede justificar, que muchos miembros de la comunidad internacional pierdan la paciencia frente a la situación actual de la Conferencia. | UN | وليس من المستغرب أن العديد من أعضاء المجتمع الدولي بدؤوا يفقدون صبرهم إزاء الوضع الراهن في المؤتمر، ولذلك تبريرات كثيرة. |
Sienten una comprensible impaciencia ante lo que perciben como una falta de acción internacional, lo que les ha provocado mucha frustración con respecto a su pesca. | UN | ونحن نتفهم نفاذ صبرهم إزاء ما يرونه افتقاراً إلى العمل الدولي، مما أدى إلى الكثير من الإحباط فيما يتعلق بمصائدهم. |
Algunos informes indican que un número creciente de antiguos combatientes se muestran cada vez más impacientes con el retraso en la aplicación del Programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وتفيد بعض التقارير بأن عدداً متنامياً من المقاتلين السابقين قد أخذ صبرهم ينفذ بصورة متزايدة مع التأخير في تنفيذ البرنامج. |
-- la esperanza de que no volveremos a fallarle a los 300.000 desplazados internos y refugiados, cuya paciencia se está acabando. | UN | لكن علينا أن نواصل الأمل في أننا لن نخيِّب ظن المشردين الداخليين واللاجئين الـ 000 300 الذي عيل صبرهم. |
Sin embargo, muchos afganos se están impacientando y dicen que hay pocos avances y llegan demasiado tarde. | UN | ولكن العديد من الأفغان أخذ صبرهم ينفد، وهم يقولون أن ما يحدث هو أقل مما ينبغي وتأخر أكثر مما ينبغي. |