Se trata de un organismo consultivo de carácter administrativo compuesto por nueve miembros que carece de poder de decisión. | UN | واللجنة هيئة استشارية ذات صبغة إدارية مؤلفة من ٩ أعضاء وليست لها أي سلطة لاتخاذ قرارات. |
Pese al carácter técnico de la labor de la Junta es indispensable tener presentes dos conceptos básicos durante el período de sesiones en curso. | UN | وعلى الرغم ما للمجلس من صبغة تقنية، فإنه من المهم خلال الدورة الحالية أن يظل مفهومان رئيسيان ماثلين في الاعتبار. |
Subrayamos la importancia de que los acuerdos de no proliferación sean de carácter universal, transparente y no discriminatorio. | UN | كما نؤكد أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز. |
Han estado usando tinte vegetal en los torneos de TV durante varios años. | Open Subtitles | لقد كانوا يستخدمون صبغة خضراء في مسابقات التلفاز لسنوات عدة طويلة |
Pero si agregamos muchísimas células, producen tal cantidad de tintura como para saturar toda la tela. | TED | الآن عند إضافة العديد والعديد من الخلايا، فإنها تنتج كمية صبغة كافية لصبغ نسيج كامل. |
:: Debe tener un carácter universal y abarcar los problemas de todos los países, no solo de las naciones en desarrollo; | UN | :: ينبغي أن يكون ذا صبغة عالمية، بحيث يشمل التحديات التي تواجه جميع البلدان وليس فقط البلدان النامية |
En primer lugar la aplicación extraterritorial del Pacto es excepcional y los derechos garantizados en él son esencialmente de carácter territorial. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً. |
En primer lugar la aplicación extraterritorial del Pacto es excepcional y los derechos garantizados en él son esencialmente de carácter territorial. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً. |
Advirtiendo el carácter universal de la delincuencia urbana, | UN | وإدراكا منه لما للجريمة في المدن من صبغة عالمية، |
Consciente del carácter universal de la delincuencia urbana, | UN | وإدراكا منه لما للجريمة في المدن من صبغة عالمية، |
La política de Ciba-Geigy en todo el mundo consiste en proporcionar información a menos que sea de carácter confidencial. | UN | والسياسة التي تتبعها شركة سيبا غايغي على النطاق العالمي في توفير تلك المعلومات ما لم تكن ذات صبغة سرية. |
. Las exenciones funcionales son las otorgadas para determinadas actividades, generalmente de carácter horizontal. | UN | والاعفاءات الوظيفية هي الاعفاءات التي تُمنح ﻷنشطة معينة، وهي اعفاءات تكون عادة ذات صبغة أفقية. |
Quiero decir, hoy ya, he hecho tinte demoníaco He salvado un inocente | Open Subtitles | أعني سابقاً هذا اليوم لقد أعددت صبغة مشعوذ أنقذت بريء |
Es un polímero termoplástico mezclado con tinte de tioxanteno para hacerlo fluorescente. | Open Subtitles | ومن البوليمرات الحرارية مع صبغة ثيوزانثين مختلطة في لجعله يتألق. |
Por estas razones, los funcionarios de aduanas de Côte d ' Ivoire han tomado la decisión de marcar el petróleo exportado con tinte rojo. | UN | ولهذه الأسباب، اتخذ مسؤولو الجمارك الإيفواريين قرارا بإضافة صبغة حمراء إلى البنزين المصدَر. |
Oh, no es natural. Le puse tintura. | Open Subtitles | إنه ليس طبيعياً، لقد أضفت صبغة |
En consecuencia, envié ayer por fax al Coordinador de los Grupos las modificaciones propuestas que por su naturaleza son técnicas y fácticas. | UN | ومن ثم، أرسلت أمس بالفاكس إلى منسقي المجموعات تنقيحات مقترحة ذات صبغة تقنية ووقائعية. |
Material colorante para el equipo de intervención | UN | سائل تطهير كرة صبغة لأدوات التدخل |
Es una pequeña partícula hueca con una cubierta exterior protectora, del tamaño de un pigmento de tatuaje, y se puede llenar el interior con prácticamente lo que quieras. | TED | إنها جزيئات صغيرة مجوفة ومغطاة بقشرة حماية خارجية، بحجم صبغة الوشم، ويمكنك تعبئة الداخل بما تريد. |
Punteo: Técnica de usar puntos de tinta que juntos hacen una imagen. | Open Subtitles | تقنية التصوير بالنقط يستعملها الفرد مع صبغة تأخذ سوية |
La búsqueda se debió a una mancha que haría visible, bajo el microscopio, a la misteriosa estructura del cerebro. | Open Subtitles | البحث كان عن صبغة تجعل التركيب الغامض للدماغ واضحاً تحت المجهر |
Sin embargo, muy a pesar nuestro, el tema ha venido adquiriendo caracteres de índole política que, en opinión de nuestra delegación, no contribuyen en manera alguna al objetivo que debe perseguirse en este foro en relación con el tema. | UN | لكنه من دواعي أسفنا البالغ أن هذا البند قد اكتسى صبغة سياسيــة؛ ويــرى وفــدي أن ذلك لا يسهم في تحقيق الهدف الذي كان ينبغي أن تسعى إليه الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا البند. |
La corrupción de la carne, la pintura de sus caras, el feo color de su pelo, sus ropas ajadas... | Open Subtitles | الفساد بلحمهم الطلاء على وجوههم صبغة شعورهم الدنيئة |
Cuando recién llegué a este campamento y durante muchos años antes de eso dependí de los efectos del láudano. | Open Subtitles | قبل مجيئي إلى هذا المخيم بسنوات عديدة كنت أتكل على مشروبات صبغة الأفيون الكحولية |
Sólo me alcanza para hacer una tinción sólo para ver si las células cancerígenas están presente. | Open Subtitles | كل ما أحتاج فعله هو صبغة فقط لأتأكد من وجود خلايا سرطانية |
Se inició entonces un régimen militar con tintes populistas, que duró algo más de una década. | UN | وبدأ عندئذ نظام عسكري ذو صبغة جماهيرية واستمر لفترة تجاوزت العقد بقليل. |
La percepción que tiene la población del Afganistán respecto de la corrupción en el Gobierno y su efecto en su vida diaria va cambiando gradualmente y adquiriendo un tono más positivo. | UN | ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية. |
No son pocas las veces que la ayuda internacional adquiere connotaciones políticas y alguna vez se ha usado como herramienta de presión. | UN | فليس من النادر أن تكون للمساعدة الدولية صبغة سياسية وأن تُستخدم كأداة للضغط. |