La Representante Especial está profundamente preocupada por esta tendencia ascendente, y especialmente por el asesinato de periodistas en Bangladesh y Nepal. | UN | وتعرب الممثلة الخاصة عن عميق قلقها إزاء هذا التوجه المتنامي، خصوصاً في ظل مقتل صحافيين في بنغلادش ونيبال. |
- La contratación y presencia de periodistas procedentes de los grupos afectados en los principales medios de comunicación, especialmente la televisión; | UN | :: أهمية توظيف ووجود صحافيين ينتمون إلى الفئات المستهدفة في وسائط الإعلام الرئيسية وخاصة التلفزيون؛ |
Se ha invitado a periodistas de África y de agencias internacionales de noticias a que informen sobre acontecimientos importantes. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى صحافيين من أفريقيا ومن الوكالات الإخبارية الدولية لتغطية الفعاليات المهمة في هذا الصدد. |
Siguen en pie los cargos formulados contra dos periodistas acusados de incitación, que se encuentran en libertad bajo fianza en espera de su juicio. | UN | وتظل التهم قائمة ضد صحافيين اثنين متهمين بالتحريض أُطلق سراحهما بكفالة في انتظار محاكمتهما. |
Ha celebrado varios seminarios con periodistas y directivos de medios de difusión, con la participación de los dirigentes militares de las facciones armadas. | UN | وقد نظم عدة حلقات عمل مع صحافيين ومسؤولين تنفيذيين من وسائط الإعلام، شارك فيها القادة العسكريون للفصائل المسلحة. |
Se acompañó y se proporcionó información a los periodistas visitantes. | UN | صحافيين زائرين قدمت لهم إحاطات إعلامية وجرت مرافقتهم. |
Los periodistas de una red regional reciben apoyo del Fondo para capacitarse en relación con los problemas de población, tales como la baja fecundidad y el envejecimiento. | UN | ويدعم الصندوق تدريب شبكة صحافيين إقليمية تعنى بالمسائل السكانية، بما في ذلك انخفاض الخصوبة والشيوخة. |
Las FDI también han disparado a los periodistas en otras partes de la Ribera Occidental y durante las manifestaciones contra el muro de separación organizadas los viernes en el pueblo de Bil ' in, en la Ribera Occidental. | UN | وأطلق جنود جيش الدفاع الإسرائيلي النار أيضا على صحافيين في أجزاء أخرى من الضفة الغربية وأثناء التظاهرات التي أقيمت في أيام الجمع احتجاجا على تشييد الجدار الفاصل في قرية بيلعين في الضفة الغربية. |
En muchos casos se detuvo y enjuició a periodistas. | UN | ففي حالات عديدة، ألقي القبض على صحافيين وحوكموا. |
En 2007 ocho periodistas fueron muertos en Somalia meridional y central y se informa de que 47 periodistas profesionales fueron detenidos en el curso de su labor. | UN | ففي عام 2007، لقي ثمانية صحافيين مصرعهم في جنوب ووسط الصومال، وأفيد باعتقال 47 إعلاميا خلال تأدية عملهم. |
Nueve periodistas fueron asesinados en Mogadiscio, Afgooye y Beledweyne en 2009. | UN | وفي عام 2009، قتل تسعة صحافيين في مقديشو وأفغويي وبيلدوين. |
Las FDI hirieron a 125 manifestantes, incluidos 32 menores, 5 mujeres y 3 periodistas. | UN | وأسفرت أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي عن إصابة 125 متظاهرا، من بينهم 32 قاصرا و 5 نساء و 3 صحافيين. |
Se indicó además que, durante los últimos cuatro años, solo habían sido detenidos dos periodistas. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه لم يُحتجز على مدى السنوات الأربع الماضية سوى صحافيين اثنين. |
Un agente no uniformado se acercó a su coche y de repente un grupo de personas rodeó el vehículo, pero no acertó a distinguir si se trataba de policías o periodistas. | UN | واقترب شخص بزي مدني من سيارته وفجأة صارت محاطةً بعدد من الأشخاص ولم يتبين للسيد هودج إن كان هؤلاء الأشخاص أفراداً من الشرطة أو مراسلين صحافيين. |
¿Crees que los periodistas del resto del mundo esperarán a tener el visto bueno? | Open Subtitles | وهل تظن أن أي صحافيين آخرين في أي مكان من العالم سينتظرون الضوء الأخضر على ذلك؟ |
Puede tratarse de militantes políticos, sindicalistas, periodistas, juristas, médicos, defensores de los derechos humanos, personas de las cuales se sospecha que sean terroristas, pero también niños. | UN | ويمكن أن يكون الضحايا ناشطين سياسيين أو نقابيين أو صحافيين أو محامين أو أطباء أو من المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو متهمين باﻹرهاب أو حتى أطفالا. |
Entre otras actividades, en 1998 se establecieron redes de clubes y centros de información juveniles, se capacitó a periodistas y, en las escuelas, hubo actividades de educación entre compañeros en materia de enfermedades de transmisión sexual. | UN | وشملت اﻷنشطة التي جرت عام ١٩٩٨ إقامة شبكات من نوادي الشباب ومراكز اﻹعلام، وتدريب صحافيين والتثقيف عن طريق اﻷقران في المدارس بشأن اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الجنس. |
La Asociación creada el 27 de febrero de 1976, ha reunido a periodistas, políticos, activistas en la lucha contra el colonialismo, defensores de los derechos humanos y otros personajes importantes. | UN | والرابطة، التي تشكلت في 27 شباط/فبراير 1976، تضم صحافيين وسياسيين وعناصر نشطة في الكفاح من أجل مناهضة الاستعمار ومناصرين لحقوق الإنسان وغيرهم من الشخصيات العامة القيادية. |
Señala que, en total, participaron 34 periodistas africanos en dos programas separados que se llevaron a cabo en la Sede durante los cuatro años precedentes, y que esas actividades continuarán. | UN | وأشار إلى أن صحافيين أفارقة مجموعهم 34 شاركوا في برنامجين منفصلين في المقر أثناء السنوات الأربع الماضية؛ وستستمر هذه الجهود. |
Se informó de que hacia fines de 2005 y comienzos de 2006, varios periodistas extranjeros fueron secuestrados por diferentes grupos palestinos u hombres armados no identificados que los mantuvieron cautivos durante varias horas antes de liberarlos. | UN | وقرب نهاية سنة 2005 وبداية 2006، وردت تقارير عن خطف عدة صحافيين أجانب من قبل جماعات فلسطينية مسلحة مختلفة أو رجال مسلحين لم تعرف هويتهم واحتجز الصحافيون لعدة ساعات قبل أن يطلق سراحهم. |
:: Celebración de dos conferencias de prensa sobre la nueva normativa propuesta sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | :: عقدت مؤتمرين صحافيين حول مشاريع القوانين الجديدة المقترحة وقضايا المرأة |