"صحة الأمهات والأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la salud materna e infantil
        
    • de la salud maternoinfantil
        
    • la salud materno-infantil
        
    • de salud maternoinfantil y
        
    • la salud de las madres y los
        
    • salud materna y
        
    • de salud materna e infantil
        
    • salud de la madre y
        
    • salud de madres e hijos
        
    • la salud maternoinfantil y
        
    Se proporcionan amplios servicios prenatales en forma rutinaria y gratuita en centros de atención de la salud materna e infantil de todo el país. UN ويتم تقديم خدمات شاملة مجانية في مرحلة ما قبل الولادة بصورة روتينية في مراكز صحة الأمهات والأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Desarrollo de la salud materna e infantil mediante la rehabilitación de las infraestructuras sanitarias y la dotación en equipo técnico de los centros de salud integrados y las maternidades; UN تحسين صحة الأمهات والأطفال بإصلاح البنية الأساسية الصحية وتوفير المعدات الفنية للمراكز الصحية المتكاملة ولمستشفيات الولادة؛
    El grado de protección de la salud maternoinfantil es un indicador muy importante del nivel de bienestar social y económico de un país. UN وتمثل حماية صحة الأمهات والأطفال مؤشرا هاما جدا لمستوى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Desde 2002 se imparte un programa de formación de especialistas en atención de la salud materno-infantil. UN وُضع برنامج تعليمي منذ 2002 للأخصائيين الذين ميدانهم هو حماية صحة الأمهات والأطفال.
    a) Lleve a la práctica la Estrategia de salud maternoinfantil y de la mujer (2009-2014); UN (أ) ضمان تنفيذ استراتيجية صحة الأمهات والأطفال والنساء (2009-2014)؛
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo establece que los gobiernos deberían adoptar medidas para mejorar la salud de las madres y los niños. UN ورد في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أنه يتعين على الحكومات العمل على تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Además, celebra la información facilitada por el Estado parte de que en el presupuesto del Gobierno para 2010 se ha incluido una partida específica para la salud materna y los neonatos. UN وفضلاً عن ذلك، ترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أنه أدرِج بند محدَّد في ميزانية الحكومة لعام 2010 بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    A través de la promoción de exámenes de salud prenatal y las vacunaciones obligatorias, hemos logrado progresos considerables en materia de salud materna e infantil. UN ومن خلال التشجيع على إجراء الفحوصات الصحية المجانية واللقاحات الإلزامية قبل الولادة، أحرزنا تقدما بارزا في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    Con el apoyo de la Fundación David y Lucile Packard, la organización también ha procurado mejorar la salud materna e infantil fortaleciendo las capacidades de las instalaciones de atención de la salud para la prestación de servicios de calidad en materia de salud reproductiva. UN كما تسعى المنظمة، بدعم من مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد، إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال عن طريق تعزيز قدرات مرافق الرعاية الصحية من أجل تقديم خدمات للصحة الإنجابية تتسم بالجودة.
    - Decreto del Gobierno de la República de Armenia de " Aprobación de la estrategia para la protección de la salud materna e infantil para el período 2003 - 2015 " (aprobado en 2003). UN - قرار حكومة جمهورية أرمينيا بشأن إقرار استراتيجية حماية صحة الأمهات والأطفال للفترة 2003-2015 (اعتمد في عام 2003)؛
    45. Las Comoras tomaron nota de las actividades realizadas para proteger los derechos de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, en particular en relación con la salud materna e infantil. UN 45- وأشارت جزر القمر إلى الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجالي صحة الأمهات والأطفال.
    El sector de la salud constituye uno de los primeros sectores en los que se concentra la asistencia francesa para el desarrollo. Desde 2007, cada año se dedican 1.000 millones de dólares de los Estados Unidos de América a ese sector, en especial a la iniciativa Muskoka que prevé un esfuerzo financiero suplementario en la esfera de la salud materna e infantil. UN ويعد قطاع الصحة من ضمن القطاعات الأولى التي ركزت عليها المعونة الإنمائية الفرنسية، فمنذ عام 2007 كرست لهذا القطاع بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل عام، لا سيما لمبادرة موسكوكا التي تقرر من خلالها بذل مجهود مالي إضافي في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    En los pueblos, el personal de enfermería de los servicios de salud pública comenzó a desempeñar un papel activo en la lucha contra la tuberculosis, mejorando la salud materna e infantil, y formulando el denominado " enfoque de salud comunitaria " . UN وفي القرى بدأت ممرضات الصحة العامة يؤدين دورا فعالا في مكافحة السل، وتحسين صحة الأمهات والأطفال وصياغة ما يُدعى " نهج صحة المجتمع المحلي " .
    En las políticas de salud pública se define explícitamente el mejoramiento de la salud maternoinfantil como una de las prioridades críticas. UN تنص السياسات الصحية الوطنية صراحة على أن تحسين صحة الأمهات والأطفال هو أولوية رئيسية.
    Fuente: Información sobre salud maternoinfantil en la República de Macedonia en 2011, Instituto de Atención de la salud maternoinfantil, Skopie, octubre de 2012. UN المصدر: معلومات عن صحة الأمهات والأطفال في جمهورية مقدونيا في عام 2011، معهد صحة الأمومة والطفولة، سكوبي، تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el informe de la Comisión de las Naciones Unidas sobre la Información y Rendición de Cuentas para la Salud de la Mujer y el Niño, con el título " Cumplir las promesas, Medir los resultados " y pidieron a todos los socios que tengan en cuenta sus recomendaciones, a fin de asegurar un rápido progreso en la salud materno-infantil. UN كما رحب الوزراء بتقرير لجنة الأمم المتحدة للمعلومات والمساءلة حول صحة النساء والأطفال والمعنون " الحفاظ على الوعود وقياس النتائج " ، ودعوا جميع الشركاء إلى بحث توصياته نحو ضمان تقدم سريع في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    La Sra. Bakanseka (República Democrática del Congo), refiriéndose al artículo 12, dice que en 1982 se estableció el Programa y los Servicios para Nacimientos Deseables, cuyo propósito es ayudar a las parejas a planificar sus familias y mejorar la salud materno-infantil mediante la prevención de embarazos de alto riesgo, abortos y enfermedades de transmisión sexual. UN 44 - السيدة باكانسيكا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): أشارت إلى المادة 12 من الاتفاقية، وقالت إنه تم عام 1982 إنشاء برنامج وخدمات الولادات المرغوبة لمساعدة الزوجين على تنظيم أسرهم وتحسين صحة الأمهات والأطفال بمنع حالات الحمل التي تنوي على مخاطر عالية وكذلك حالات الإجهاض والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    124.129 Llevar a la práctica la estrategia de salud maternoinfantil y de la mujer (2009-2014) y establecer medidas continuas para abordar la incidencia del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, a las que afecta de forma desproporcionada (Australia); UN 124-129- تنفيذ استراتيجية صحة الأمهات والأطفال والنساء (2009-2014) ووضع تدابير مستدامة لمعالجة تأثير فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في النساء والفتيات، اللاتي يتأثرن به أكثر من غيرهن (أستراليا)؛
    Exhortó a Sudáfrica a que llevara a la práctica la Estrategia de salud maternoinfantil y de la mujer (2009-2014); y a que adoptara medidas sostenidas para combatir los efectos del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas. UN ودعت اللجنة جنوب أفريقيا إلى ضمان تنفيذ استراتيجية صحة الأمهات والأطفال والنساء (2009-2014) واتخاذ تدابير متواصلة للتصدي لتأثير فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على النساء والفتيات(85).
    El Ministerio de Salud trata de mejorar constantemente la salud de las madres y los niños y su calidad de vida, lo que influye en el descenso progresivo de la mortalidad y la morbilidad. UN وترمي وزارة الصحة إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال ونوعية حياتهم بصورة مستمرة، مما يساعد على الانخفاض التدريجي لمعدلات وفياتهم واعتلالهم.
    A fin de mejorar la situación de la salud de las madres y los niños, a partir de 2006 se ampliaron considerablemente los servicios médicos gratuitos que se prestan en el marco del Programa de garantías estatales para los niños menores de 5 años y las mujeres durante el embarazo y el parto. UN ومنذ عام 2006، تم توسيع الخدمات الطبية بدرجة كبيرة في إطار برنامج ضمانات الدولة للأطفال حتى يبلغوا الخامسة من العمر وللنساء خلال فترة الحمل والولادة بغية تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Durante los últimos cinco años se ha progresado en las esferas de la salud materna y del neonato, con la introducción de iniciativas encaminadas a la seguridad de la madre. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، كان هناك تقدم في قطاعي صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة، مع إطلاق مبادرات الأمومة المأمونة.
    En 2012-2013, la cobertura de los servicios de salud primaria había llegado al 93% de la población y se habían logrado importantes mejoras en materia de salud materna e infantil. UN وخلال عامي 2012/2013، وصلت نسبة التغطية الصحية الأساسية إلى 93 في المائة، وأُحرز في الوقت نفسه تقدم كبير في تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Se recopilaron datos sobre la salud de la madre y el niño por medio de la encuesta realizada por el Proyecto Panárabe de Salud de la Familia. UN وقدمت بيانات عن صحة الأمهات والأطفال إلى الاستبيان الخاص بالمشروع العربي لصحة الأسرة.
    La delegación pidió al FNUAP que transmitiera mensajes simples y claros que subrayaran el valor de su trabajo para salvar vidas y mejorar la salud de madres e hijos. UN وحث الوفد الصندوق على أن يبث دعاية بسيطة وواضحة تبرز ما يقوم به من أعمال قيمة في إنقاذ الأرواح وتحسين صحة الأمهات والأطفال.
    65. WV elogió al Gobierno por la introducción de la iniciativa de atención de salud gratuita, destinada a mejorar la salud maternoinfantil y reducir drásticamente la mortalidad materna y de lactantes. UN 65- وأثنت منظمة الرؤية العالمية على الحكومة لاستحداثها مبادرة الرعاية الصحية المجانية، التي تستهدف تحسين صحة الأمهات والأطفال والحد بشكل جذري من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus