"صحة الإنسان والبيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la salud humana y el medio ambiente
        
    • salud humana y medio ambiente
        
    • human health and the environment
        
    • la salud humana y al medio ambiente
        
    • queden
        
    • la salud humana y del medio ambiente
        
    • la salud humana y ambiental
        
    • salud humana o el medio ambiente
        
    • salud humana y el medio ambiente de
        
    • salud humana y en el medio ambiente
        
    • la salud humana y el ambiente
        
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    Las industrias de la agroalimentación representadas por la International Agri - Food Network hacen mucho más que elaborar productos destinados a satisfacer necesidades básicas y a la vez preservar la salud humana y el medio ambiente. UN تقوم الصناعات الزراعية الغذائية، ممثلةً في الشبكة الدولية للزراعة والأغذية، بما هو أكثر بكثير من مجرد استنباط منتجات مصممة لأداء وظائف أولية مع حماية صحة الإنسان والبيئة في الوقت نفسه.
    El mandato con respecto a los desechos radiactivos es velar por la gestión, el transporte, el almacenamiento y la eliminación inocua de los desechos, con miras a proteger la salud humana y el medio ambiente. UN أما ولايته فيما يتعلق بالنفايات المشعة فهي ضمان إدارتها ونقلها وتخزينها وتصريفها بأمان، بغية حماية صحة الإنسان والبيئة.
    21. Los efectos negativos del mercurio y sus compuestos sobre la salud humana y el medio ambiente de todo el mundo están bien documentados. UN وقد أحسن توثيق الآثار السلبية لزئبق ومركباته على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العام.
    6. El mercurio tiene diversos efectos adversos, importantes y documentados, sobre la salud humana y el medio ambiente de todo el mundo. UN للزئبق طائفة من التأثيرات المعاكسة الكبيرة والموثقة على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العالم.
    Lograr, a más tardar en 2020, la producción y utilización de productos químicos en formas que no den lugar a efectos adversos importantes sobre la salud humana y el medio ambiente. UN العمل على استخدام وإنتاج الكيماويات بطرق لا تؤدي إلى إحداث تأثيرات معاكسة على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020.
    Peligros y riesgos para la salud humana y el medio ambiente UN الأخطار والمخاطر على صحة الإنسان والبيئة
    Estas sustancias químicas, que persisten y se acumulan en los tejidos, plantean riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN وتبقى هذه المواد الكيميائية لفترة طويلة وتتراكم بيولوجيا فتشكل خطرا على صحة الإنسان والبيئة.
    Eso, dijo la representante, era contrario al objetivo establecido del Convenio de ayudar a los países en desarrollo a proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وذلك، كما ذكرت، يتعارض مع الهدف المعلن للاتفاقية وهو مساعدة البلدان النامية في حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Establecer indicadores objetivos para evaluar la influencia de los productos químicos en la salud humana y el medio ambiente. UN وضع مؤشرات موضوعية لتقييم تأثير المواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة.
    Siempre es importante recordar las devastadoras consecuencias que los ensayos de armas nucleares tienen sobre la salud humana y el medio ambiente. UN ومن المهم دائما أن نذكِّر بالآثار المدمرة التي تجلبها تجربة الأسلحة النووية على صحة الإنسان والبيئة.
    En la evaluación se llegó a la conclusión de que había riesgos inaceptables para la salud humana y el medio ambiente. UN خلص التقييم إلى أن هناك مخاطراً غير مقبولة على صحة الإنسان والبيئة
    Los efectos de la exposición al mercurio en la salud humana y el medio ambiente, así como el carácter mundial del problema, eran bien conocidos y estaban bien documentados. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    En la evaluación se llegó a la conclusión de que había riesgos inaceptables para la salud humana y el medio ambiente. UN خلص التقييم إلى أن هناك مخاطراً غير مقبولة على صحة الإنسان والبيئة
    Los efectos de la exposición al mercurio en la salud humana y el medio ambiente, así como el carácter mundial del problema, eran bien conocidos y estaban bien documentados. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    Los desechos peligrosos y otros desechos que se manejan o transportan inadecuadamente siguen planteando serios riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN فالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي لا تُدار أو تُنقل بشكل ملائم ما زالت تشكِّل مخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    Por lo tanto, se necesitan medidas a nivel mundial para proteger la salud humana y el medio ambiente contra la contaminación causada por este metal. UN لذلك يلزم اتخاذ تدابير عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من التلوث بالزئبق.
    La recopilación de información sobre casos de intoxicación por plaguicidas (salud humana y medio ambiente); UN (د) جمع المعلومات بشأن حوادث التسمم بمبيدات الآفات (صحة الإنسان والبيئة
    Recognizing that there are potential benefits and potential risks to human health and the environment associated with nanotechnologies and manufactured nanomaterials, UN إذ يدرك بأنّ هناك فوائد ومخاطر محتملة على صحة الإنسان والبيئة تسير في كنف التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة،
    Se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة.
    En el párrafo 8 de su artículo 2, el Convenio de Basilea dispone que se entenderá por manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos. UN 22 -31 - تعرّف اتفاقيةُ بازل في الفقرة 8 من مادتها 2، الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بأنها اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة تحمي صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنتج عن هذه النفايات.
    Lo que se pretende es alentar a las compañías dedicadas a la reconstrucción, reparación y reajuste de teléfonos móviles usados a que apliquen prácticas ambientalmente racionales que den lugar a la protección de la salud humana y del medio ambiente. UN ومن المزمع تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة التجديد والإصلاح وإعادة تأهيل الهواتف النقالة المستعملة على تنفيذ ممارسات سلمية بيئياً تؤدي إلى حماية صحة الإنسان والبيئة.
    En particular, es preciso adoptar iniciativas concertadas para frenar las emisiones de carbono y gases de efecto invernadero (GEI), aumentar la financiación de la investigación y la inversión en energías renovables y mejorar la reglamentación para vigilar la producción de petróleo y gas de esquisto para que beneficios económicos que se obtengan no sean en detrimento de la salud humana y ambiental. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم بذل جهود منسقة من أجل كبح انبعاثات الكربون وغازات الدفيئة، وزيادة تمويل بحوث الطاقة المتجددة والاستثمار فيها، وتحسين اللوائح التنظيمية لرصد إنتاج النفط والغاز الطّفليين كي لا تكون المكاسب الاقتصادية المحققة على حساب صحة الإنسان والبيئة.
    Confirmará si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de proteger la salud humana o el medio ambiente. UN التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي اتخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos publicó en agosto de 1998 evaluaciones del riesgo preliminares del fentión y en octubre de 1999 evaluaciones revisadas del riesgo de efectos en la salud humana y en el medio ambiente. UN وكانت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة قد أصدرت تقييمات أولية لمخاطر الفينثيون في آب/أغسطس 1998 وتقييمات منقحة لمخاطر تأثير الفينثيون على صحة الإنسان والبيئة في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    El grupo responsable de este proyecto elaboró directrices sobre la reconstrucción de los teléfonos móviles usados, cuyo objetivo es alentar a las compañías que se dedican a la reconstrucción de teléfonos móviles usados a que apliquen prácticas ambientalmente racionales que protejan la salud humana y el ambiente. UN وقد وضع الفريق المسؤول عن هذا المشروع مبادئ توجيهية بشأن إعادة تجديد الهواتف ا لنقالة وقد عمدت هذه المبادئ على تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة تجديد الهواتف النقالة المستعملة على تنفيذ ممارسات سليمة بيئياً من شأنها حماية صحة الإنسان والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus