Nuestro legado puede ser mejorar la salud de las mujeres para esta generación y para las próximas generaciones. | TED | من الممكن أن يكون إرثنا هو أن نحسن من صحة النساء لهذا الجيل وللأجيال القادمة. |
Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, Sra. Halima Embarek Warzazi | UN | التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال السيدة حليمة مبارك ورزازي المحتويات |
Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, | UN | عن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
De ese modo, prevalecen los valores económicos sobre la salud de las mujeres y su calidad de vida. | UN | وهكذا تأتي القيم الاقتصادية قبل صحة النساء ونوعية حياتهن. |
El UNICEF apoyará a los gobiernos en una labor de promoción del apoyo financiero para las reformas del sistema sanitario y la introducción de mejoras en la salud de las mujeres, lactantes, niños y adolescentes. | UN | وستدعم اليونيسيف دعوة الحكومات إلى إمدادها بالمال ﻹصلاح نظامها الصحي وتحسين صحة النساء والرضع واﻷطفال والمراهقين. |
PRACTICAS TRADICIONALES QUE AFECTAN A la salud de las mujeres Y LOS NIÑOS | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Varias de ellas plantean cuestiones aplicables al examen de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños. | UN | ويثير عدد من مجالات الاهتمام الحاسمة قضايا ذات صلة ببحث الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال. |
Apoya activamente las resoluciones de las Naciones Unidas que instan a eliminar las prácticas tradiciones que afectan a la salud de las mujeres y los niños. | UN | وهي تدعم بشدة قرارات اﻷمم المتحدة التي تدعو للقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال. |
El Gobierno jordano también se consagra al mejoramiento de la salud de las mujeres, especialmente con la multiplicación de los servicios de medicina prenatal. | UN | كما أن حرص الحكومة اﻷردنية على تحسين صحة النساء وبخاصة من خلال مضاعفة الخدمات الطبية قبل الوضع. |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. | UN | وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه. |
También es necesario luchar contra las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y al goce de los derechos humanos. | UN | وهنالك حاجة أيضا للتصدي للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال |
Reconociendo las graves consecuencias de las prácticas tradicionales o costumbres que afectan a la salud de la mujer y del niño, | UN | وإذ تسلم بالعواقب الوخيمة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال، |
Los tres organismos celebran periódicamente una reunión interinstitucional de alto nivel, cuyo resultado es una labor de cooperación encaminada a apoyar la programación de la salud de mujeres y adolescentes en determinados países. | UN | وتعقد الوكالات الثلاث بشكل منتظم اجتماعاً رفيعاً بين أماناتها، وأدى هذا إلى العمل التعاوني في دعم عملية برمجة صحة النساء والمراهقين في عدد مختار من البلدان. |
225. En el período que abarca este informe, el estado de salud de las mujeres polacas en general era mucho mejor que el de muchos otros países del mundo, aunque continuaba siendo insatisfactorio. | UN | 225 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كانت صحة النساء البولنديات بصفة عامة أحسن من صحة النساء اللاتي يعشن في بلدان أخرى في كل أنحاء العالم، على الرغم من أن حالتهن الصحية لا تزال غير مرضية. |
Por otra parte, los programas interregionales impulsan el concepto de salud reproductiva como enfoque general de la salud y del bienestar de las mujeres, los hombres y los adolescentes. | UN | كما تعزز البرامج اﻷقاليمية مفهوم الصحة اﻹنجابية كنهج شامل لصحة وسلامة صحة النساء والرجال والمراهقين. |
4. Dar prioridad a una mayor inversión en el gasto de salud para las mujeres, las jóvenes y las niñas de las zonas rurales para asegurar la realización del derecho a la salud, especialmente la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | 4 - إيلاء الأولوية لزيادة الاستثمار في الإنفاق على صحة النساء والشابات والفتيات في المناطق الريفية لكفالة إعمال الحق في الصحة، وبوجه خاص الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |