Por tanto, su contribución a la salud y el bienestar de la población del país es fundamental. | UN | ومن ثم فهي تسهم بشكل محوري في صحة ورفاهية سكان البلد. |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo está tomando todas las medidas necesarias para salvaguardar la salud y el bienestar de todos los ocupantes del edificio. | UN | واتخذ مكتب خدمات الدعم المركزية جميع التدابير اللازمة لضمان صحة ورفاهية جميع العاملين في المبنى. |
Los efectos negativos del analfabetismo van mucho más allá de las limitaciones que se presentan respecto de los medios de vida al hacerse extensivos a la salud y el bienestar de las personas de edad. | UN | وتتجاوز الآثار الضارة الناجمة عن الأمية حدود الحياة المعيشية لتؤثر سلبا على صحة ورفاهية كبار السن. |
La salud de la mujer afecta no sólo a la capacidad productiva de la mitad de la población, sino también a la salud y al bienestar de las futuras generaciones. | UN | وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم. |
También es menester que se den a conocer los efectos concretos de los programas y servicios del Gobierno en relación con la salud y el bienestar de la mujer. | UN | وثمة حاجة أيضاً لتوثيق الآثار المحددة لبرامج وخدمات الحكومة على صحة ورفاهية المرأة. |
El Gobierno de los Países Bajos mantiene permanentemente en examen la salud y el bienestar de los soldados neerlandeses desplegados en misiones internacionales. | UN | وتقوم الحكومة الهولندية باستمرار بالتدقيق في صحة ورفاهية الجنود الهولنديين المنشورين في مهام دولية. |
Se trata de descubrir la forma de promover la salud y el bienestar a la próxima generación. | TED | انه اكتشاف أفضل السبل لتعزيز صحة ورفاهية الجيل القادم. |
Todos estamos aquí hoy porque nos preocupamos profundamente por la salud y el bienestar de no solo estos niños aquí, sino todos los niños como ellos en todo el país. | Open Subtitles | جميعنا هنا اليوم لأننا نهتم بعمق بشأن صحة ورفاهية ليس فقط الأطفال هنا بشأن جميع الأطفال مثلهم في أنحاء البلاد |
Su país sigue con gran interés los acontecimientos en la esfera del medio ambiente, con conocimiento de primera mano de los efectos directos que pueden tener los problemas ambientales en la salud y el bienestar de la sociedad. | UN | ويتابع بلده باهتمام كبير تطور العلاقات الدولية في مجال البيئة نظرا لتجربته المباشر مع مشاكل البيئة وأثرها على صحة ورفاهية المجتمع. |
Las drogas destruyen las sociedades, arruinan las vidas, llevan a la delincuencia, obstaculizan el desarrollo económico y humano y amenazan la salud y el bienestar de toda la humanidad. | UN | فالمخدرات تدمر المجتمعات، وتهلك اﻷرواح، وتولد الجرائم، وتقوض التنمية الاقتصادية والبشرية، كما تشكل خطرا كبيرا على صحة ورفاهية الجنس البشري بأكمله. |
La misión de la Asociación Proyecto Desvelo Internacional es mejorar la salud y el bienestar de las personas subatendidas de todo el mundo mediante el establecimiento de asociaciones que apoyan y desarrollan la capacidad de los servicios de salud local y, de este modo, asegurar un cambio duradero. | UN | تتمثل مهمة المشروع الدولي للاهتمام في تحسين صحة ورفاهية الشعوب المحرومة من الخدمات في أنحاء العالم وذلك بإقامة شراكات لدعم وإنماء القدرات المحلية للخدمات الصحية، ومن ثم ضمان تحقيق تغيير على مدى طويل. |
Casi dos decenios han transcurrido desde que Ucrania fue golpeada por la catástrofe de Chernobyl, el peor accidente nuclear de la historia de la humanidad que costó la vida de miles de personas y sigue teniendo efectos negativos para la salud y el bienestar de muchos ucranianos. | UN | وقد مضى ما يقرب من عقدين منذ أن أصابت أوكرانيا كارثة تشيرنوبل، أسوأ حادث نووي في تاريخ البشرية، التي أودت بحياة آلاف الأشخاص وتتواصل تأثيرها السلبي على صحة ورفاهية العديد من الأوكرانيين. |
El logro de un mundo con cero nuevas infecciones requiere esfuerzos concertados para proteger a los niños y promover la salud y el bienestar de sus madres. | UN | 28 - يتطلب الوصول إلى عالم خال من الإصابات الجديدة بذل جهود متضافرة من أجل حماية الأطفال وتعزيز صحة ورفاهية أمهاتهم. |
Habida cuenta de que las mujeres desempeñan el papel primordial en la salud y el bienestar de sus hijos, las deficiencias en la educación de la madre se multiplicarán, en la mayoría de los casos, en las generaciones posteriores. | UN | ولأن المرأة هي واحدة من أقوى المؤثرات على صحة ورفاهية أبنائها، فإن القصور في تعليم الأم سيتضاعف، في معظم الحالات، عبر الأجيال المقبلة. |
Sin embargo, a pesar de estos importantes pasos hacia la igualdad entre los géneros, muchos de los obstáculos que sacudieron el mundo en 1995 siguen suponiendo una amenaza para la salud y el bienestar de las mujeres, especialmente las jóvenes y las niñas. | UN | ورغم هذه الخطوات المهمة لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال العديد من الحواجز التي حركت العالم في عام 1995 تهدد صحة ورفاهية النساء، وخصوصا الشابات والفتيات. |
29. El Comité toma nota con satisfacción de los progresos realizados en la esfera de la salud y el bienestar del niño, inclusive, en particular, el notable descenso de la mortalidad perinatal. | UN | ٩٢- وتلاحظ اللجنة بارتياح التقدم المحرز في مجال صحة ورفاهية الطفل، بما في ذلك خاصة النقصان الملحوظ في معدل وفيات ما حول الولادة. |
b) Comprensión de los factores ambientales que afectan a la salud y al bienestar humanos | UN | (ب) تفهم الحقائق البيئية التي تؤثر على صحة ورفاهية البشر؛ |