periodistas de Tokelau también recibieron capacitación en el marco del proyecto regional de capacitación y desarrollo de periodistas del Pacífico. | UN | وبالمثل، تلقى صحفيون من توكيلاو تدريبا في إطار المشروع اﻹقليمي لتدريب وتطوير الصحافة في منطقة المحيط الهادئ. |
Ellos son periodistas de la India, y fuimos secuestrados por un Taliban. | Open Subtitles | هم صحفيون من الهند وكنا مخطوفون من احد رجال طالبان |
Participaron periodistas de todo el mundo y los medios de difusión de Nueva York. | UN | وشارك في المائدة المستديرة صحفيون من جميع أنحاء العالم ووسائل الإعلام في منطقة نيويورك. |
Él no podrá allí tomarse un cafecito, conversando con los científicos como hizo el Presidente Carter o como han hecho otros grupos, o como han hecho periodistas de diversos medios de los Estados Unidos, él no podrá, desafortunadamente. | UN | ولن يتسنى له للأسف تناول قدح من القهوة وهو يتجاذب الحديث مع العلماء، كما فعل الرئيس كارتر أو كما فعلت مجموعات أخرى، أو كما فعل صحفيون من مختلف وسائط الإعلام في الولايات المتحدة. |
El curso estaría a cargo de periodistas de Hungría y contaría con la participación del representante de la OSCE para la libertad de los medios de comunicación. | UN | وسيقدم التدريب صحفيون من هنغاريا وسيلقي ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائل الإعلام بياناً في الدورة. |
Los firmantes no eran sólo los representantes de agencias de noticias de habla francesa sino también los periodistas de diarios chinos, españoles y japoneses. | UN | ولم يكن الموقعون على تلك العريضة من ممثلي وكالات الأنباء الناطقة باللغة الفرنسية فحسب بل كان من بينهم صحفيون من صحف إسبانية وصينية ويابانية. |
El Programa del Departamento de Becas Reham Al-Farra Memorial de 2004 es un programa de capacitación anual para periodistas de países en desarrollo, incluidos periodistas del Irak y varios otros países musulmanes. | UN | وبرنامج ريهام الفرّا التذكاري لزمالات الصحفيين لعام 2004 يشكل برنامجا تدريبيا سنويا للصحفيين من البلدان النامية، ومنهم صحفيون من العراق وبلدان أخرى إسلامية عديدة. |
Puesto que corresponde a las Naciones Unidas una función importante a la hora de promover el principio de la libertad de prensa, deberían asignarse fondos adicionales para que los periodistas de los países en desarrollo se beneficiaran del Programa de Becas para Periodistas. | UN | وبما أن للأمم المتحدة دورا رئيسيا تلعبه في تعزيز مبدأ حرية الصحافة، ينبغي تخصيص مزيدا من الأموال بحيث يستطيع صحفيون من البلدان النامية الانضمام إلى برنامج الزمالات الخاص بالصحفيين. |
Los programas están dedicados a la integración de la población romaní en Montenegro y son preparados por periodistas de etnia romaní diplomados de la escuela de periodismo del Instituto de Medios de Comunicación. | UN | وهذه البرامج مكرسة لإدماج الروما الموجودين في الجبل الأسود ويعدّها صحفيون من الروما أكملوا تعليمهم في مدرسة الصحافة التابعة لمعهد الإعلام. |
A este respecto, periodistas de 14 países africanos que salen de situaciones de conflicto participaron en un seminario de dos semanas y reflexionaron sobre las repercusiones de los fallos en la causa Medios de información y el trabajo de los periodistas africanos. | UN | فقد عقد، في هذا الصدد، صحفيون من 14 بلدا أفريقيا خارجا من الصراع حلقة دراسية لمدة أسبوعين درسوا خلالها النتائج المترتبة على الأحكام الصادرة في قضية وسائط الإعلام والعمل الذي يقوم به الصحفيون الأفارقة. |
Se organizan ruedas de prensa para el Presidente y los miembros del Foro y otros portavoces indígenas, y se han organizado numerosas entrevistas para periodistas de radiodifusión y de la prensa con el Presidente y miembros del Foro, así como con otros expertos y Relatores Especiales de las Naciones Unidas. | UN | وتنظم مؤتمرات صحفية لرئيس المنتدى وأعضائه وغيرهم من الناطقين باسم الشعوب الأصلية؛ وقد جرى تنظيم مقابلات قام بها صحفيون من وسائط الإعلام المطبوعة وصحفيون إذاعيون مع رئيس المنتدى وأعضائه، ومع خبراء تابعين للأمم المتحدة ومقررين خاصين. |
periodistas de 17 emisoras de radio participaron en el primer concurso de programas de radio sobre la prevención de la violencia contra las mujeres quechua, produciendo programas de radio sobre la prevención de la violencia en las comunidades indígenas. | UN | وشارك صحفيون من 17 محطة إذاعية في المسابقة الأولى للبرامج الإذاعية المعنية بـ " نوع الجنس ومنع العنف الموجه ضد نساء كتشوا وكيشوا " ، عن طريق إنتاج برامج إذاعية لمنع العنف داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
20. El Comité Olímpico Internacional organizó en Lausana dos conferencias, una de ellas sobre el movimiento olímpico y los medios de comunicación, a la que asistieron periodistas de 50 países de los cinco continentes, y la otra sobre el movimiento olímpico y el mundo universitario, que reunió a profesores e investigadores especializados en la materia, también procedentes de los cinco continentes. | UN | ٠٢ - ونظمت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مؤتمرين في لوزان أحدهما بشأن الحركة اﻷوليمبية ووسائط اﻹعلام، وحضره صحفيون من ٥٠ بلدا من القارات الخمس، واﻵخر بشأن الحركة اﻷوليمبية والمجتمع الجامعي حضره أساتذة وباحثون متخصصون في هذا الموضوع، قدموا أيضا من القارات الخمس. |
El 4 de abril, la Presidenta asistió a una cena organizada por el Washington Post Overseas Writers’ Group, en la que estuvieron presentes periodistas de varios medios de difusión de los Estados Unidos. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل، حضرت الرئيسة حفل غذاء استضافته مجموعة كتاب عبر البحار لواشنطن ـ )٣٢( انظر الجزء اﻷول، الفرع ثالثا )طاء(. بوست، وشارك فيه صحفيون من مختلف أجهزة اﻹعلام اﻷمريكية. |
En mayo de 1998 se reunieron en la UNESCO periodistas de Grecia y Turquía para promover una cultura de paz contribuyendo como profesionales al mejoramiento de la comunicación, el entendimiento mutuo, la circulación libre e independiente de información entre ambos países y la cobertura imparcial de acontecimientos referentes a las relaciones entre Grecia y Turquía. | UN | ٤٦ - واجتمع صحفيون من اليونان وتركيا في اليونسكو في أيار/ مايو ١٩٩٨ للترويج لثقافة السلام عن طريق اﻹسهام كمهنيين في تحسين الاتصال والتفاهم وتعزيز حرية تداول المعلومات واستقلالها بين البلدين، وفي التزام الدقة في تغطية الأحداث الخاصة بالعلاقات اليونانية - التركية. |
Entre los asistentes figuraban periodistas de la British Broadcasting Corporation, Cable News Network (CNN), Le Monde, Televisa (México, D.F.), Far Easter Economic Review, Earth Times, Al-Akhbar, Inter Press Service, y la Agencia de Noticias de Kuwait. | UN | وكان من بين الحضور، صحفيون من شركة اﻹذاعة البريطانية وشبكة )CNN( ولوموند، وتيليفيزا )مكسيكو سيتي(، وشبكة Far Eastern Economic Review، و Earth Times، و اﻷخبار، ووكالة أنباء العالم الثالث Inter Press Service ووكالة اﻷنباء الكويتية. |
Entre esas personas cabe mencionar, en relación con el período que abarca el presente informe, los periodistas georgianos y abjasios que participaron en el segundo curso de capacitación ofrecido por periodistas de la British Broadcasting Corporation (BBC) en Tbilisi los días 9 y 10 de diciembre (véase también S/2000/697, párr. 9). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان من بين هؤلاء المستفيدين صحفيون جورجيون وأبخاز شاركوا في الدورة التدريبية الثانية التي نظمها صحفيون من هيئة الإذاعة البريطانية في تبليسي يومي 9 و 10 كانون الأول/ديسمبر (انظر أيضا الوثيقة S/2000/697، الفقرة 9). |
Los periodistas de la Federación, la mayoría de los cuales no habían estado en Banja Luka desde el comienzo de la guerra, asistieron a esa reunión con asistencia de la OSCE y funcionarios sobre el terreno del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos; el grupo, que comprendía alrededor de 30 profesionales, superó la tirantez inicial para mantener un debate positivo sobre la manera de mejorar el entorno para la libre expresión en todo el país. | UN | وحضر صحفيون من الاتحاد، لم يزر معظمهم بانيا لوكا منذ بداية الحرب، هذه المناقشة بمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والموظفين الميدانيين لمفوضية شؤون اللاجئين/مركز حقوق اﻹنسان، وتغلّب الفريق المجتمع المكوّن من ٠٣ مهنياً على التوترات اﻷولية لكي يُجروا مناقشة مثمرة لطرق تحسين مناخ حرية التعبير في جميع أنحاء البلد. |