| Entiendo muy bien la historia de Leah, porque en los años que llevo trabajando con la comunidad, todos los días escucho mitos que no son verdad. | TED | انظروا، أستطيع أن أفهم من أين أتت لياه، بسبب السنوات التي عملتها مع المجتمع. أسمع أساطير كل يوم وهي غير صحيحة مطلقًا. |
| La respuesta correcta a esta cuestión, como otras muchas respuestas en filosofía y en política, tiene una historia muy larga. | UN | والرد الصحيح على هذا السؤال، شأنه شأن ردود كثيرة صحيحة في الفلسفة أو السياسة، له تاريخ طويل. |
| Esas palabras son tan atrevidas y válidas hoy día como lo fueron a finales del decenio de 1950. | UN | هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات. |
| Los expertos reunidos consideraron válidos todos los resultados analíticos disponibles hasta la fecha. | UN | واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة. |
| Con todo, si hubiera algo de verdad en los informes, es indudable que se deben adoptar medidas para castigar a sus autores. | UN | غير أنه إذا كانت توجد أي معلومات صحيحة في هذه التقارير، فيجب قطعا اتخاذ تدابير لمعاقبة مقترفي هذه اﻷفعال. |
| Ese es un método potencialmente útil para conseguir que las masas resuelvan problemas que tienen respuestas simples correctas o incorrectas. | TED | ولذلك فهذه طريقة محتملة ومفيدة لمساعدة الحشود على حل المشكلات التي تتطلب إجابات بسيطة صحيحة أو خاطئة. |
| No obstante, no garantizaba que los procedimientos escritos de la empresa fueran correctos o que sus procedimientos fueran tan eficaces como debían serlo. | UN | غير أن ذلك لا يضمن كون اجراءات تلك الشركة الخطية صحيحة أو أن عملياتها فعالة بالقدر الذي يمكن أن تكونه. |
| Este cálculo no era correcto ya que las devoluciones de préstamos no habían generado rendimientos y por tanto no deberían devengar beneficios en ese mes. | UN | وهذه الطريقة في الحساب ليست صحيحة لأن هذه المدفوعات لم تولد أي مردود ومن ثم لاتستحق أي مردود في الشهر الجاري. |
| Tampoco es esta una forma válida de estimar el número de mujeres que no sobrevivirán hasta los 40 años. | UN | وهذه أيضا ليست طريقة صحيحة لتقدير عدد النساء اللائي لا يتوقع أن يعشن حتى سنة الأربعين. |
| Significa que tengo que hacer cosas que sé que no están bien y lo odio. | Open Subtitles | يعني أنه يجب علي فعل أمور أعلم أنها ليست صحيحة و انا أكرهه. |
| Sigue ahora tú. Voto a Dios, bien declamado, con acento y expresión. | Open Subtitles | والله ،يا مولاي ،لقد أحسنت الأداء بلهجــة صحيحة ونوته معبــرة |
| Este cuestionario se utiliza para comprobar si la información facilitada en el informe es correcta y si se requiere o no información adicional. | UN | ويستخدم هذا الاستبيان للتثبت من أن المعلومات المقدمة صحيحة وما إذا كانت هناك حاجة إلى تقديم معلومات إضافية أم لا. |
| Hasta que algunos economistas dijeron: ¿es esa la manera correcta de medir el CO2? | TED | حتى قال بعض الاقتصاديين، كما تعلمون، هل هذه الطريقة صحيحة لقياس الكربون؟ |
| Las últimas reservas no se deben considerar válidas simplemente porque ningún Estado haya opuesto objeciones. | UN | وينبغي عدم اعتبار التحفظات المتأخرة صحيحة لمجرد أنه لم تعترض عليها دولة ما. |
| Los principios fundamentales y subyacentes del proceso de Oslo siguen siendo válidos y estando vigentes. | UN | إن المبادئ الأساسية التي قامت عليها عملية أوسلو لا تزال صحيحة وحية اليوم. |
| No hay respuestas correctas o incorrectas. Pero por favor dígame la verdad. | Open Subtitles | لا توجد أجوبة صحيحة أو خاطئة، لكن أخبرني الحقيقة رجاء. |
| Evidentemente, en esas condiciones es muy difícil realizar correctos análisis anuales comparativos o seguir la pista al progreso de los casos. | UN | والحق يقال، كان من الصعب جدا إذن إجراء تحليلات سنوية مقارنة صحيحة أو تتبع التقدم المحرز في الحالات. |
| El Sr. Levine aprendió a hablar antesdequeellenguajeseconvirtiera en políticamente correcto, así que ahora él tenía un problema con NCA: | Open Subtitles | السيد لفين تعلم الكلام قبل ان تصبح اللغة صحيحة سياسيا والآن عليه ان يواجه س غ |
| En cualquier nuevo examen de la cuestión de una solución global del problema de los gastos adicionales, hay que tener presente que esa observación sigue siendo válida. | UN | وعند النظر من جديد في مسألة إيجاد حل شامل لهذه النفقات الإضافية، لا بد من الإشارة إلى أن تلك الملاحظة ما زالت صحيحة. |
| Además, los pantalones no estaban correctamente etiquetados y las tallas no eran las solicitadas. | UN | كما وضعت رقاع غير صحيحة على السراويل التي كانت أحجامها غير صحيحة. |
| En consecuencia, las consideraciones anteriores mantienen su validez general. | UN | وبالتالي تبقى الملاحظات التي سبق ذكرها صحيحة عموما. |
| Realmente, ambos tenéis un argumento válido, así que sobre esto... la veis juntos, escribís una crítica y yo publicaré la que más me guste. | Open Subtitles | في الواقع ، كلاكما لديه حجة صحيحة لذاهاكالأمر.. ستشاهداه سوياً ، وتكتبا نقدكما ، وسوف أنشر النقد الذي أعجبني أكثر |
| No, en un libro, un buen libro, y creo que es cierto. | Open Subtitles | لا ، انه كتاب كتاب جيد وانا اعتقد انها صحيحة |
| Entonces no hay tiempo que perder. ¿Qué pasa si los rumores son ciertos, Sir? | Open Subtitles | اذن لايوجد لدينا وقت لنخسره ماذا إن كانت هذه الشائعات صحيحة ،سيدي؟ |
| Había un problema con estas historias, sin embargo, que descubrí más tarde, la mitad de ellas no eran ciertas. | TED | وكان هنالك مشكلة في هذه القصص اكتشفتها لاحقاً .. ان نصف تلك القصص لم تكن صحيحة |