De esta manera se daba también más peso a la teoría del choque de civilizaciones. | UN | وبالتالي أعطت وزنا أكبر لنظرية صدام الحضارات. |
También brinda la ocasión de decir a los que hablan de un choque de civilizaciones que se trata de un concepto políticamente incorrecto y filosóficamente sospechoso. | UN | كما يمثل فرصة لنقول للذين يتكلمون عن صدام الحضارات إن ذلك مفهوم غير صحيح سياسيا ومريب فلسفيا. |
No podremos evitar el choque de civilizaciones imponiendo a todos los pueblos que piensen y crean en lo mismo. | UN | ولن نتحاشى صدام الحضارات بإجبار الجميع على التفكير والاعتقاد بنفس الطريقة. |
El concepto de choque de las civilizaciones fue uno de los paradigmas del carácter cambiante de la política mundial presentado después de la guerra fría. | UN | إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
He rechazado por mucho tiempo la noción de que se avecina un enfrentamiento entre civilizaciones. | UN | ولطالما رفضتُ الفكرة القائلة أننا نعيش اليوم صدام الحضارات. |
No obstante, aún estamos ante un mundo peligroso de enfrentamiento y terror, que amenaza con provocar el choque entre las civilizaciones que dio inicio a este diálogo dedicado a impedir esta amenaza. | UN | لكننا لا نزال نواجه عالَماً خطيرا من المجابهة والرعب، يهدد باستثارة صدام الحضارات الذي أريد لهذا الحوار أن يمنعه. |
Se opone diametralmente a las oscuras profecías que figuran en ideas falsas tales como el denominado enfrentamiento de civilizaciones. | UN | فهي فلسفة تتعارض تماما مع النبوءات الحالكة السواد المتضمنة في أفكار زائفة من قبيل ما يسمى صدام الحضارات. |
La conocida teoría del choque de civilizaciones y el esperado cumplimiento de esa profecía parecen haber sido legitimados. | UN | ويبدو أن نظرية صدام الحضارات المعروفة جيداً، وما تنطوي علية من نبوءة تحقيق الذات، قد أضفي عليها طابع الشرعية. |
Por consiguiente, tenemos que rechazar toda predisposición arraigada al enfrentamiento infinito, a la lucha y al inevitable choque de civilizaciones. | UN | وبالتالي، علينا أن نرفض أية نزعة متأصلة نحو المواجهة بلا نهاية، والتصارع وحتمية صدام الحضارات. |
El diálogo entre las religiones puede contribuir a lograr más comprensión entre los pueblos y, sin lugar a dudas, hacer recular la lógica inicua del choque de civilizaciones. | UN | ويمكن للحوار بين الأديان أن يساعد على توصل الأشخاص إلى المزيد من التفاهم، وبلا شك، التخلي عن منطق صدام الحضارات. |
Observamos con preocupación algunas doctrinas que promueven el choque de civilizaciones, satanizando culturas y religiones milenarias. | UN | إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين. |
Esto también se debe lograr de una manera tal que la frase de moda “choque de civilizaciones” pueda ser superada y sea reemplazada por la armonía y el diálogo. | UN | وبما يتجــاوز الشائـع في الخطاب المعاصر عن " صدام الحضارات " الى توافقها وتحاورها. |
Los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 aparecen como una de las primeras manifestaciones de ese " choque " de civilizaciones. | UN | ومن ثم فقد ظهرت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 كأولى تجليات " صدام الحضارات " هذا. |
La cooperación -- y no el choque de civilizaciones -- debe ser el paradigma de nuestros empeños colectivos. | UN | إن التعاون - وليس صدام الحضارات - يجب أن يكون نموذج مساعينا الجماعية. |
Por ello, se descarta la teoría del choque de civilizaciones. | UN | وهي بذلك تدحض نظرية صدام الحضارات. |
La teoría de la inevitabilidad de un " choque de civilizaciones " se está convirtiendo lenta pero inexorablemente en el punto de referencia ideológico de los dirigentes políticos. | UN | فنظرية " صدام الحضارات " المحتوم تشق طريقها بروية وثبات لتصبح مرجعا أيديولوجيا يحتكم إليه الزعماء السياسيون. Notes |
De esta manera, la comunidad internacional -- los pueblos de las Naciones Unidas -- respondían al choque de civilizaciones con la Alianza de Civilizaciones. | UN | وبهذا، ردّ المجتمع الدولي - شعوب الأمم المتحدة - على صدام الحضارات بتحالف الحضارات. |
Me refiero a lo que hace algunos años se denominó el choque de las civilizaciones y las religiones entre el mundo cristiano y el islámico. | UN | وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي. |
Puede ser que el choque de las civilizaciones sea el objetivo de algunos extremistas, pero ciertamente no redunda en el interés de quienes desean seguir por la senda de la paz y la seguridad en la Tierra Santa y otros lugares. | UN | وقد يكون صدام الحضارات هدفا لبعض المتطرفين، ولكنه قطعا ليس من مصلحة الذين يسعون إلى إحلال السلام والأمن في البلاد المقدسة وما وراءها. |
Durante el décimo período de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre, el Presidente del Pakistán propuso una estrategia doble basada en la " moderación ilustrada " para derrotar al terrorismo e impedir un enfrentamiento entre civilizaciones. | UN | 68 - واختتم قائلا إن رئيس باكستان قد اقترح أثناء الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي استراتيجية ذات شعبتين بعنوان " الاعتدال المستنير " للتغلب على الإرهاب ومنع حدوث صدام الحضارات. |
Interfaith International, una organización no gubernamental (ONG) con sede en Ginebra, en coordinación con la Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, organizó una reunión sobre el enfrentamiento entre civilizaciones el 23 de marzo de 2005, durante el 61° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 44 - عقدت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان، وهي منظمة غير حكومية مقرها في جنيف، بالتنسيق مع مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة، لقاء تحت عنوان " صدام الحضارات " يوم 23 آذار/مارس 2005، أثناء الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان. |
Esta reunión de alto nivel es la culminación de numerosas iniciativas que piden que se apoye el diálogo entre civilizaciones en lugar de las opiniones extremistas que favorecen el choque entre las civilizaciones y el fin de la historia. La segunda visión es exclusiva y rígidamente unilateral. Denigra las perspectivas y las opciones de otros e impone modelos estrechos sobre los demás. | UN | إن التئام هذا الاجتماع الرفيع المستوى يأتي تتويجا لمبادرات عديدة دعت إلى دعم أطروحة الحوار بين الحضارات بديلا للرؤى المتطرفة التي تبنت خيار صدام الحضارات ونهاية التاريخ، وهي رؤى تصدر عن عقلية أحادية ومنغلقة وإقصائية تهدف إلى تعلية مساهماتها وكسبها، في وقت تقلل فيه من خيارات الآخرين وتحاول فرض نماذجها في المجالات كافة. |
Todos los participantes en el debate estuvieron en general de acuerdo en que la iniciativa de entablar un diálogo entre civilizaciones era oportuna y proponía un nuevo paradigma que respondía al mandato de la época. Se puso también de manifiesto una oposición general a la idea del enfrentamiento de civilizaciones. | UN | وتبدى في المناقشات قدر لا بأس به من الاتفاق العام على أن مبادرة الحوار بين الحضارات جاءت في حينها وأنها تمثﱢل نموذجا جديدا يلبي احتياجات العصر وكان هناك، أيضا، اتفاق عام مضاد لفكرة صدام الحضارات. |
Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. | UN | وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات. |