"صدرت توصية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se recomendó
        
    • se formuló la recomendación
        
    • se recomienda
        
    • se formuló una recomendación
        
    • fue recomendada
        
    • formuló la recomendación consiguiente
        
    se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    Esta parte está tomada de un estudio panorámico más amplio de los trabajos ya realizados en este campo que se recomendó en el primer período de la Comisión. UN ويعتمد هذا القسم على ملخص أشمل للعمل المنجز بالفعل في هذا الميدان الذي صدرت توصية بشأنه في الدورة اﻷولى للجنة.
    se recomendó asimismo que toda nueva AOD se concediera en forma de subvención UN كما صدرت توصية بأن تقدم مساعدة إنمائية رسمية جديدة في شكل هبات.
    En consecuencia, aunque se observó que se había presentado un proyecto de ley para aplicar plenamente el artículo, se formuló la recomendación urgente de promulgar legislación apropiada. UN ولذا، صدرت توصية عاجلة بسن تشريع مناسب في هذا الشأن، رغم أنه لوحظ استحداثُ تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا.
    Quizás sea posible calcular y aplicar diferentes factores a distintas zonas geográficas dentro de la zona de una misión, si así se recomienda. UN ويمكن أن تحتسب للبعثة معاملات مختلفة وأن تطبق على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة هذه البعثة، إذا ما صدرت توصية بذلك.
    Además, en tres casos el principio de la protección del Estado tenía carácter limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación en consecuencia. UN وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك.
    El origen de InterRidge se remonta a una reunión celebrada en Francia en 1990, tras la cual se recomendó poner en marcha una iniciativa internacional. UN يرجع تاريخ منظمة إنترريدج إلى اجتماع عقد بفرنسا في عام 1990 بعد أن صدرت توصية بإطلاق مبادرة دولية.
    Sin embargo, debido al calor, se recomendó a los funcionarios que consumieran grandes cantidades de agua, por lo cual llevaban consigo un cajón o una caja que contenía botellas de agua. UN ولكن نتيجة لحرارة الجو صدرت توصية بأن يشرب الموظفون كميات ضخمة من المياه، ولذلك فهم يحضرون معهم علبا أو صناديق تحتوي على زجاجات المياه.
    Por consiguiente, se recomendó que a fin de mantener la credibilidad y sostenibilidad de la Iniciativa, habría que centrarse en esos cuatro grupos sectoriales, mejorando así las posibilidades de éxito que podrían reproducirse posteriormente en otras esferas. UN وبالتالي، وللحفاظ على مصداقية المبادرة واستدامتها، صدرت توصية تقضي بالتركيز على هذه المجموعات الأربع لتحسين فرص النجاح التي يمكن تكرارها في مناح أخرى في مرحلة لاحقة.
    Ahora bien, se recomendó que todos los desechos de amianto de los lugares de trabajo fueran recogidos y eliminados por contratistas con licencias para manejar desechos peligrosos. UN غير أنه صدرت توصية بجمع جميع نفايات الاسبست من أماكن العمل والتخلص منها عن طريق المقاولين المعتمدين للتخلص من النفايات الخطرة.
    Ahora bien, se recomendó que todos los desechos de amianto de los lugares de trabajo fueran recogidos y eliminados por contratistas con licencias para manejar desechos peligrosos. UN غير أنه صدرت توصية بجمع جميع نفايات الأسبست من أماكن العمل والتخلص منها عن طريق المقاولين المعتمدين للتخلص من النفايات الخطرة.
    Ahora bien, se recomendó que todos los desechos de amianto de los lugares de trabajo fueran recogidos y eliminados por contratistas con licencias para manejar desechos peligrosos. UN غير أنه صدرت توصية بجمع جميع نفايات الأسبست من أماكن العمل والتخلص منها عن طريق المقاولين المعتمدين للتخلص من النفايات الخطرة.
    Ahora bien, se recomendó que todos los desechos de amianto de los lugares de trabajo fueran recogidos y eliminados por contratistas con licencias para manejar desechos peligrosos. UN غير أنه صدرت توصية بجمع جميع نفايات الأسبست من أماكن العمل والتخلص منها عن طريق المقاولين المعتمدين للتخلص من النفايات الخطرة.
    Ahora bien, se recomendó que todos los desechos de amianto de los lugares de trabajo fueran recogidos y eliminados por contratistas con licencias para manejar desechos peligrosos. UN غير أنه صدرت توصية بجمع جميع نفايات الأسبست من أماكن العمل والتخلص منها عن طريق المقاولين المعتمدين للتخلص من النفايات الخطرة.
    En un caso, se recomendó que se garantizara que la condición de víctima en las actuaciones penales no solo se concediera a las personas físicas, sino también a las personas jurídicas. UN وفي إحدى الحالات، صدرت توصية بتوسيع نطاق وضعية الضحية في الإجراءات الجنائية بحيث تُمنح أيضاً للأشخاص الاعتباريين لا للأشخاص الطبيعيين وحدهم.
    En consecuencia, aunque se observó que se había introducido legislación para aplicar plenamente el artículo, se formuló la recomendación " urgente " de promulgar legislación apropiada. UN ولذا، فمع ملاحظة استحداث تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا، صدرت توصية " عاجلة " بسن تشريع مناسب في هذا الشأن.
    En un Estado parte, al igual que en el caso del soborno, para que existiese delito debía haber un mínimo de dos participantes en la conducta delictiva, y tampoco se cumplían plenamente los requisitos de la Convención, por lo que se formuló la recomendación consiguiente. UN وفي إحدى الدول الأطراف، وعلى غرار جريمة الرشوة، اشترط التشريع ضلوع شخصين على الأقل في السلوك الجنائي، ولم يكن التشريع وافياً بكامل شروط الاتفاقية، ومن ثَمَّ فقد صدرت توصية في هذا الشأن.
    En un Estado parte, al igual que en el caso del soborno, para que existiese delito debía haber un mínimo de dos participantes en la conducta delictiva, y en otros aspectos no se cumplían plenamente los requisitos de la Convención, por lo que se formuló la recomendación consiguiente. UN وفي إحدى الدول الأطراف، وعلى غرار جريمة الرشوة، يشترط التشريع ضلوع شخصين على الأقل في السلوك الجنائي لكي تتحقق الجريمة، ولا يفي ذلك التشريع بكامل مقتضيات الاتفاقية، وعليه صدرت توصية في هذا الشأن.
    En un informe sobre los resultados del examen, se recomienda que la Administración recupere los sobrepagos -- algunos de los cuales se remontan a 1996 -- a los funcionarios afectados, de acuerdo con las cifras desglosadas a continuación: UN وفي تقرير عن الاستعراض، صدرت توصية بأن تسترد الإدارة المبالغ التي دفعت زائدة عن المقرر - التي يرجع بعضها إلى عام 1996 - ممن شملهم الدفع من الموظفين، على النحو الذي يرد تحليله أدناه:
    Además, en siete casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación al respecto. UN وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن.
    Esta persona había recibido en todo momento la atención médica adecuada, no aceptando él mismo la hospitalización cuando le fue recomendada. UN وكان طوال وقت احتجازه يتلقى رعاية طبية ملائمة وقد رفض الدخول إلى المستشفى عندما صدرت توصية بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus