"صدر عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emitida por
        
    • aprobada por
        
    • publicado por
        
    • formulada por
        
    • hecha por
        
    • dictada por
        
    • dictado por
        
    • emitido por
        
    • adoptada por
        
    • publicación del
        
    • promulgada por
        
    • decisión del
        
    • cometido por
        
    El Banco había confirmado la carta de crédito normal emitida por un banco iraquí en nombre de Al-Fao. UN وقد صدق مصرف أوباف على خطاب الاعتماد العادي الذي صدر عن أحد المصارف العراقية باسم مؤسسة الفاو.
    Quisiera dar lectura, en primer lugar, a una declaración emitida por el Grupo Convocador de la Comunidad de Democracias, con motivo del Día de los Derechos Humanos. UN وقبل كل شيء، أود أن أتلو بيانا صدر عن فريق الدعوة إلى اجتماع مجتمع من الديمقراطيات بمناسبة يوم حقوق الإنسان.
    aprobada por el Consejo Constitucional en su reunión celebrada el 19 de julio de 1997 con la participación de: UN صدر عن المجلس الدستوري في اجتماعه المعقود في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧ بمشاركة:
    El Consejo Ejecutivo Federal aprobó el comunicado publicado por el seminario con miras a su aplicación. UN وأقر المجلس الاتحادي التنفيذي تنفيذ البيان الذي صدر عن الحلقة الدراسية.
    El Comité tal vez recordará que el proyecto LADA se concibió atendiendo a la solicitud de una evaluación del alcance de la degradación de las tierras en zonas secas formulada por la CP. UN وقد تذكر اللجنة أن طلب إجراء تقييم لمدى تردي الأراضي في المناطق الجافة صدر عن مؤتمر الأطراف، الذي نشأت منه فكرة مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة.
    El único resultado fue la promesa hecha por el Embajador zairense en Zambia de interceder en favor suyo. UN وكانت النتيجة الوحيدة هي حصوله على وعد بالتوسط لصالحه، صدر عن سفير زائير الى زامبيا.
    Como dicha orden fue dictada por un funcionario autorizado legalmente a ejercer el poder judicial, su detención provisional no se puede calificar de ilegal ni arbitraria. UN وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي.
    Recordando la Declaración islámica sobre el desarrollo sostenible, emitida por la Primera Conferencia Islámica sobre el Medio Ambiente, UN وإذ يستذكر الإعلان الإسلامي للتنمية المستدامة والذي صدر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء البيئة،
    Recordando la Declaración islámica sobre el desarrollo sostenible, emitida por la Primera Conferencia Islámica sobre el Medio Ambiente, UN وإذ يستذكر الإعلان الإسلامي للتنمية المستدامة والذي صدر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء البيئة،
    La declaración oficial emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia a este respecto contenía en particular el pasaje siguiente: UN وتضمن البيان الرسمي الذي صدر عن وزارة الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي في هذا الصدد المقطع التالي بوجه خاص:
    Recordando la resolución 24/33-E, aprobada por la 33ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores; UN إذ يستذكر القرار 33/24 - أ ق الذي صدر عن المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية،
    Recordando la resolución (2/D), aprobada por la 22ª Reunión del COMCEC; UN إذ يستذكر القرار رقم 2/د الذي صدر عن الدورة الثانية والعشرون للكومسيك،
    Recordando la resolución 23/33-E aprobada por la 33ª reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores; UN إذ يستذكر القرار رقم 23/33 - أ ق الذي صدر عن المؤتمر الإسلامي الثالث والثلاثين لوزراء الخارجية،
    El primer informe sobre derechos humanos publicado por el Comisionado Nacional de los Derechos Humanos en 1993 contenía, entre otras cosas, información sobre las 183 personas registradas como desaparecidas durante la década de 1980. UN وضم أول تقرير عن حقوق الإنسان صدر عن مكتب المفوض الوطني عام 1993، بين أمور أخرى، معلومات تتعلق ﺑ 183 شخصاً يقال في تقرير عنهم إنهم اختفوا في الثمانينات.
    En respuesta a preguntas adicionales, se informó a la Comisión de que el informe de auditoría había sido publicado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وعند المزيد من الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن تقرير مراجعة الحسابات صدر عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Esos incidentes tuvieron origen en una observación insultante acerca de la religión católica formulada por un funcionario indonesio en Maliana, a unos 120 kilómetros al oeste de Dili, lo que provocó disturbios en otros lugares como Viqueque, Liquiça, y Maubesse. UN وقد نشبت تلك الحوادث نتيجة لتعليق مهين بشأن الديانة الكاثوليكية صدر عن مسؤول إندونيسي في ماليانا، الواقعة على بعد ١٢٠ كيلومترا إلى الغرب من ديلي.
    En una declaración formulada por el Gabinete de la Autoridad Palestina se advirtió que sobre Israel recaería plenamente la responsabilidad de las consecuencias de las obras en Jerusalén oriental. UN وحذر بيان صدر عن مجلس وزراء السلطة الفلسطينية من أن إسرائيل ستتحمل كامل المسؤولية عن نتائج عمليات البناء في القدس الشرقية.
    Adjunto figura el texto de la declaración hecha por el Primer Ministro de Australia, el Honorable P. J. Keating M. P., acerca de la reanudación de los ensayos nucleares por Francia. UN مرفق طيه نص بيان صدر عن رئيس وزراء استراليا اﻷونورابل ب. ج. كيتنغ عضو البرلمان يتعلق باستئناف فرنسا تجاربها النووية.
    Se afirmó que era la primera vez en la historia jurídica de Indonesia que el fiscal invocaba dicha disposición del Código para solicitar la revisión de una absolución dictada por el Tribunal Supremo. UN وادﱡعي أن هذه أول مرة في تاريخ اندونيسيا تتذرع بها النيابة بهذا الحكم من القانون لتطلب مراجعة حكم بالبراءة كان قد صدر عن المحكمة العليا.
    37. Un laudo dictado por dos árbitros nombrados por una sola de las partes no fue anulado porque el acuerdo de arbitraje facultaba a una parte para designar un árbitro en nombre de la otra si ésta no nombraba su árbitro en el plazo establecido en el acuerdo de arbitraje. UN 37- لم يجر إلغاء قرار تحكيم صدر عن محكَّمَين عُيِّنا من قبل طرف واحد فقط لأن اتفاق التحكيم يعطي الحق لأحد الطرفين بتعيين محكّم نيابة عن الطرف الآخر إذا لم يقم ذلك الطرف الآخر بتعيين محكّمه في غضون الفترة المنصوص عليها في اتفاق التحكيم.
    Tengo el honor de transmitirle el texto adjunto de un comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Unión de Myanmar en relación con el levantamiento de sanciones contra Sudáfrica. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا.
    Puesto que la decisión fue adoptada por un órgano independiente de la policía y superior a ella, cabe considerar que las acusaciones formuladas contra los agentes eran infundadas. UN ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس.
    La Unión Europea toma nota del compromiso del Gobierno de aplicar plenamente el Protocolo de Lusaka, acoge favorablemente las señales positivas dadas por el Gobierno de Angola hasta la fecha y espera la pronta publicación del anunciado programa detallado que habrá de conducir al fin definitivo de todas las hostilidades en Angola. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بتعهد الحكومة بتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا تاما، ويرحب بما صدر عن الحكومة الأنغولية لغاية تاريخه من إشارات إيجابية ويتطلع إلى أن يتم عما قريب نشر تفاصيل البرنامج الذي أُعلن عنه والذي سيفضي إلى إنهاء قطعي لجميع الأعمال القتالية في أنغولا.
    Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. UN يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك.
    En el presente caso existe una decisión del más alto tribunal noruego de absolver a una persona que había sido acusada de declaraciones racistas. UN أما القضية الحالية فتتعلق بحُكم ملزم صدر عن أعلى محكمة نرويجية برّأت بموجبه شخصاً اتُهم بالإدلاء بتصريحات عنصرية.
    Sr. Presidente: En primer lugar, en nombre de la Secretaría, quisiera presentarles a usted y a los miembros de la Asamblea General nuestras más sentidas disculpas y sincero pesar por el desafortunado error cometido por miembros de la Secretaría. UN أولا وقبل كل شيء أود، بالنيابة عن الأمانة العامة، أن أعرب لكم، السيد الرئيس، ولأعضاء الجمعية العامة عن خالص اعتذاراتنا وأصدق أسفنا على الخطأ المؤسف الذي صدر عن موظفي الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus