Además, la continuación del control, la opresión y la arbitrariedad pone a prueba la credibilidad de cualquier diálogo. | UN | أكثر من ذلك، فإن استمرار السيطرة والقهر والتعسف يؤدي إلى وضع صدقية الحوار على المحك. |
Se erosionará la credibilidad del proceso de formulación de políticas si no se demuestra que es posible garantizar la ejecución efectiva de éstas. | UN | ١٢ - وشدد على أن صدقية عمليات تطوير السياسات تتلاشى ما لم يمكن إثبات أن في اﻹمكان كفالة فعالية التنفيذ. |
Igualmente, hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que abra una investigación oficial sobre los modos de proceder de esta Comisión, su conducta y sus vinculaciones, con el fin de garantizar la credibilidad, la neutralidad y el buen nombre de las Naciones Unidas. | UN | كما أننا ندعوكم الى فتح تحقيق رسمي في تصرفات هذه اللجنة، وسلوكيتها، وارتباطاتها لضمان صدقية وحيادية وسمعة اﻷمم المتحدة. |
Si bien el orador no pone en duda la veracidad de esa respuesta, señala a la atención los comentarios del jefe de análisis de seguridad del Instituto de Relaciones Internacionales de Praga, que indican que el servicio de inteligencia checo tenía idea acerca del tipo de vuelos que operaban en ese aeropuerto. | UN | وبرغم أنه لم ينازع في صدقية الرد فقد استرعى الانتباه إلى التعليقات التي أُبديت في تحليل رئيس قوات الأمن في معهد العلاقات الدولية في براغ، التي تشير إلى أن دائرة الاستخبارات التشيكية كان لديها فكرة عن نوع الرحلات الجوية التي تُجرى عن طريق المطار. |
El reciente debate sobre la creación de mecanismos creíbles para garantizar un suministro fiable de combustible nuclear se ha seguido con interés por el incremento previsto del uso de la energía nuclear en la producción de electricidad. | UN | وأضاف أن النقاش الذي دار مؤخراً بشأن إنشاء آليات ذات صدقية لضمان توريد الطاقة النووية على نحو جدير بالثقة قد توبع باهتمام بسبب التوسع المرتقب في ميدان استخدام الطاقة النووية لإنتاج الكهرباء. |
Comprender la estructura y las funciones ayuda a juzgar la probable autenticidad y fiabilidad de los documentos que se pueden utilizar como prueba. | UN | ففهم هيكل الهيئة المعنية ومهامها يساعد في الحكم على صدقية الوثائق التي يمكن استخدامها كأدلة وإمكانية الاعتداد بها. |
La vigilancia de la aplicación es esencial para que los acuerdos voluntarios tengan credibilidad. | UN | ويعتبر رصد التنفيذ عاملاً حاسماً في ضمان صدقية الاتفاقات الطوعية. |
Esta información pone en tela de juicio la credibilidad de algunas fuentes utilizadas por el Grupo de Expertos. | UN | إن معلومات كهذه تلقي ظلالا من الشك على صدقية بعض المصادر التي استند إليها فريق الخبراء. |
La pregunta que planteamos al final de nuestra respuesta a este noveno informe es la siguiente: ¿seguirán algunos miembros del Consejo de Seguridad basándose en informes carentes de toda credibilidad para evaluar lo que está sucediendo en Siria? | UN | والسؤال المطروح في نهاية ردنا على هذا التقرير التاسع هو: هل سيستمر بعض أعضاء مجلس الأمن في الاعتماد على مثل هذه التقارير التي لا صدقية لها في تقييمهم لما يجري في سورية؟ |
En cuanto a la intervención del Consejo de Seguridad, prevista en el artículo 23 del proyecto de estatuto, estima que ella reduciría la credibilidad y la autoridad moral de la corte, limitaría su papel y comprometería su independencia y su imparcialidad. | UN | أما فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن، المشار إليه في المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي، فإنه ينتقص من صدقية المحكمة وسلطتها المعنوية، ويحد من دورها ويقضي على استقلالها وحيادها. |
Atendiendo a estos hechos contrastados, la Comisión Especial ha pasado a ser en realidad una entidad peligrosa cuya actual composición y modo de proceder amenaza gravemente la credibilidad de las Naciones Unidas, su imparcialidad y las funciones que le otorga la Carta. | UN | استنادا الى هذه الحقائق فإن اللجنة الخاصة أصبحت في الواقع مؤسسة خطيرة يهدد تركيبها الحالي وممارساتها في الصميم صدقية اﻷمم المتحدة ونزاهتها ومهامها بموجب الميثاق. |
En cuarto lugar, debía seguir siendo una preocupación esencial la credibilidad del régimen del Protocolo de Kyoto: un régimen que permitiese cumplir los objetivos de Kyoto únicamente mediante promesas y sumideros socavaría el compromiso de modificar las tendencias de las emisiones a largo plazo. | UN | رابعاً، إن صدقية نظام بروتوكول كيوتو لا بد أن تظل همّاً رئيسياً: فنظام يتيح بلوغ أهداف كيوتو عن طريق الهواء الساخن والبواليع فقط من شأنه أن يقوض الالتزام بتعديل اتجاهات الانبعاث الأطول أجلاً. |
El pequeño porcentaje de casos en que las denuncias de tortura o de trato cruel, inhumano o degradante dan lugar a acciones contra los funcionarios pone en entredicho la credibilidad de los actuales procedimientos de investigación. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
El pequeño porcentaje de casos en que las denuncias de tortura o de trato cruel, inhumano o degradante dan lugar a acciones contra los funcionarios pone en entredicho la credibilidad de los actuales procedimientos de investigación. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
Por otra parte, la experiencia concreta anterior ha demostrado que se han abordado, negociado y convenido en otros foros y en otros términos algunos temas que habían sido confiados inicialmente a la Conferencia de Desarme, con el consiguiente menoscabo de la credibilidad de la Conferencia. | UN | وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر. |
Se expresó preocupación por la posibilidad de que los dirigentes de África no estuvieran dispuestos a imponer sanciones que pudieran crear desavenencias políticas a los demás jefes de Estado, con lo cual se debilitaría la credibilidad del Mecanismo. | UN | ومن أوجه القلق التي أثيرت أن القادة قد لا يرغبون بفرض جزاءات مثيرة للانقسامات السياسية على نظرائهم من رؤساء الدول، فيؤدي ذلك إلى إضعاف صدقية الآلية. |
Ese vínculo parece estar en función de la calidad y la pertinencia de los proyectos presentados por una organización como parte de dicho llamamiento, y de la credibilidad general de la organización en la respuesta de emergencia. | UN | ويبدو أن هذه الصلة تعتمد على ما يبدو على نوعية وأهمية المشاريع المقدمة من المؤسسة كجزءٍ من عملية النداء الموحد، كما تعتمد على مجمل صدقية المؤسسة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
El Estado Parte ha aducido algunas incoherencias y contradicciones en los testimonios de la autora, que, en su opinión, arrojan dudas acerca de la veracidad de sus alegaciones. | UN | 7-5 وقد أشارت الدولة الطرف إلى أوجه التضارب والتناقضات التي شابت شهادات صاحبة الشكوى، والتي تثير شكوكاً في صدقية ادعاءاتها، حسب رأيها. |
Noruega considera que deben existir medidas de no proliferación creíbles y eficaces a fin de lograr el objetivo común de que el mundo esté libre de armas nucleares. | UN | 2 - وترى النرويج أنه يجب وضع تدابير عدم انتشار فعالة وذات صدقية لبلوغ الهدف المشترك، إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
La fiabilidad del sistema de etiquetado de minerales implantado en Rwanda se ve socavada por el blanqueo de minerales congoleños, ya que es corriente que las cooperativas de minería vendan las etiquetas. | UN | وما يعرِّض صدقية نظام وسم المعادن المتبع في رواندا للخطر هو غسل المعادن الكونغولية لأن تعاونيات التعدين تبيع علامات الوسم بشكل روتيني. |
A la luz de las obligaciones del Estado dimanantes de los artículos 12 y 16 de la Convención contra la Tortura, el Subcomité recomienda que se realicen investigaciones rápidas e imparciales cuando las autoridades reciban información fidedigna, de cualquier fuente, de que pueden haberse infligido malos tratos a personas privadas de libertad, incluso si no se ha producido una denuncia oficial. | UN | وعلى ضوء التزامات الدولة عملاً بالمادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب توصي اللجنة الفرعية بإجراء تحقيقات سريعة ومحايدة كلما تلقت السلطات معلومات ذات صدقية من أي مصدر يفيد حدوث سوء معاملة أشخاص محرومين من حريتهم ولو لم تقدم شكوى رسمية في هذا الشأن. |
El delegado señaló que ello podía generar dudas acerca de la validez y exactitud de los resultados de la muestra. | UN | ورأى أن هذا الأمر قد يثير شكوكاً بشأن صدقية نتائج العينة وصحتها. |