El valor de los contratos supera en la actualidad los 3.500 millones de dólares, lo que supone un aumento de unos 3.000 millones de dólares desde la publicación del informe anterior. | UN | وتتجاوز الآن قيمة العقود المسجلة 3.5 بلايين دولار، أي بزيادة تقدر بنحو 3 بلايين دولار منذ صدور التقرير السابق. |
15. Desde la publicación del informe anterior del Grupo, se recibieron pocas respuestas sustantivas de los gobiernos. | UN | ١٥ - ومنذ صدور التقرير السابق للفريق، وردت ردود موضوعية من عدد من الحكومات. |
En los casos en que una recomendación de la Junta se ha aplicado en su integridad desde la publicación del informe anterior, no se incluye en el presente información adicional. | UN | وفي الحالات التي نفذت فيها توصية معينة من توصيات المجلس تنفيذا كاملا منذ صدور التقرير السابق لا ترد فيه أية معلومات أخرى. |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, que no entraron en órbita: NINGUNO | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ |
No se han producido cambios significativos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. | UN | لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق. |
Los principales cambios introducidos desde que se publicó el informe anterior (A/66/347) se resumen en el cuadro 3 del informe. | UN | 4 - ويرد موجز لأبرز التغييرات التي أُدخلت في هذا الصدد منذ صدور التقرير السابق (A/66/347) في الجدول 3 من التقرير. |
Asimismo, recoge las respuestas tardías de los Estados a las comunicaciones enviadas antes de la publicación del último informe. | UN | كما يتعرض بالتحليل للردود المتأخرة الواردة من الدول على الرسائل التي بعث بها إليها قبل صدور التقرير السابق. |
El presente informe proporciona información actualizada sobre los progresos realizados en relación con el proyecto desde la publicación del informe anterior del Secretario General. | UN | ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام. |
El equipo de Umoja ha instituido una serie de mecanismos para mejorar la gestión del riesgo desde la publicación del informe anterior. | UN | 63 - أنشأ فريق أوموجا عددا من الآليات لتحسين إدارة المخاطر منذ صدور التقرير السابق. |
4. El presente informe describe las actividades llevadas a cabo en Liberia desde la publicación del informe anterior del Secretario General (A/48/392 y Corr.1), en septiembre de 1993. | UN | ٤ - ويتضمن التقرير الحالي وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها في ليبريا منذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام )A/48/392 و Corr.1( في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Con posterioridad a la publicación del informe anterior del Secretario General se celebraron nuevas conversaciones con las autoridades suizas y se preparó un acuerdo relacionado específicamente con la utilización del Palacio Wilson por las Naciones Unidas. | UN | ٤ - وجرى المزيد من المناقشات مع السلطات السويسرية في أعقاب صدور التقرير السابق لﻷمين العام وجرى استكمال اتفاق رعى الاستخدام الخاص لقصر ويلسون بواسطة اﻷمم المتحدة. |
En el informe se reseñan las actividades relacionadas con el proyecto emprendidas desde la publicación del informe anterior (A/59/441). | UN | ويبين هذا التقرير الأنشطة المنفذة في إطار المشروع منذ صدور التقرير السابق ((A/59/441. |
En el informe se reseñan las actividades relacionadas con el proyecto emprendidas desde la publicación del informe anterior (A/61/549). | UN | ويوجز هذا التقرير الأنشطة المنفّذة في إطار المشروع منذ صدور التقرير السابق (A/61/549). |
Desde la presentación del informe anterior del Secretario General, ocho Estados se han adherido a la Convención o la han ratificado. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، انضمت ثماني دول إلى الاتفاقية أو صدقت عليها. |
Desde la presentación del informe anterior sobre este tema, se han aplicado diversas iniciativas de gestión. | UN | 2 - منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع، نُفذ عدد من المبادرات الإدارية. |
Pese a los problemas señalados, desde la presentación del informe anterior se han registrado cambios importantes en el carácter y la calidad del empleo de las mujeres. Se deben a los siguientes factores: | UN | برغم المشاكل التي أمكن تحديدها، فقد سُجلت تغيُّرات ملموسة في وضع ونوعية استخدام المرأة منذ صدور التقرير السابق وترجع هذه التغيُّرات إلى: |
Desde que se publicó el informe anterior, en 2012, los Estados Miembros de la región del Gran Caribe han seguido colaborando para proteger el valioso activo que comparten, el mar Caribe. | UN | 50 - منذ صدور التقرير السابق في عام 2012، واصلت الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي الكبرى خلال فترة السنتين هذه العمل بصورة تعاونية لصالح موردها المشترك المتمثل في البحر الكاريبي. |
En el presente informe se facilita la información solicitada sobre la marcha de las obras, así como información actualizada sobre las medidas adoptadas para ejecutar el proyecto desde que se publicó el informe anterior del Secretario General sobre este tema (A/59/444). | UN | ويقدم هذا التقرير المعلومات المرحلية المطلوبة إلى جانب معلومات مستكملة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام (A/59/444). |
También proporciona información sobre los acontecimientos ocurridos o que se han dado a conocer desde la publicación del último informe. | UN | ويتضمن أيضا إشارة إلى التطورات الجديدة التي حدثت أو أصبحت معروفة منذ صدور التقرير السابق. |
Podemos concluir que la situación de las mujeres ha mejorado de una manera sustancial, desde la publicación del anterior informe. | UN | يمكن القول في الخلاصة ان حالة المرأة تحسنت تحسنا كبيرا منذ صدور التقرير السابق. |
Desde que se presentó el informe anterior en 2007 se ha registrado un aumento del número de Estados partes en instrumentos internacionales para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق عام 2007، زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات. |
De los Estados que han ratificado la Convención desde que se publicó el último informe (A/52/487), han hecho declaraciones dos, Portugal y Sudáfrica. | UN | ١٢ - ومن بين الدول التي صدقت على الاتفاقية منذ صدور التقرير السابق )A/52/487(، أصدرت إعلانات دولتان هما البرتغال وجنوب أفريقيا. |
Desde la presentación del anterior informe del Secretario General, un país menos adelantado ha llegado al punto de decisión y otro ha llegado al punto de culminación de la primera de estas iniciativas, pero cinco países no han llegado aún al punto de decisión. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، بلغ بلد آخر من أقل البلدان نمواً نقطة البت وبلد آخر نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في حين لم تبلغ خمسة بلدان بعد نقطة البت. |
Desde el último informe que presentó el Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades del Fondo (A/64/264), se han recibido las contribuciones y promesas de contribuciones que figuran en el cuadro siguiente. | UN | 10 - منذ صدور التقرير السابق للأمين العام إلى الجمعية العامة عن أنشطة الصندوق (A/64/264)، وردت التبرعات والتعهدات المبينة في الجدول أدناه. |
La División de Adquisiciones llevó a cabo un análisis de los siete contratos o fases de contratos de precio máximo garantizado ejecutados desde el informe anterior de la Junta, en julio de 2011, según el cual, en promedio, el tiempo transcurrido era de 153 días. | UN | وقد أجرت شعبة المشتريات تحليلا للحالات السبع لعقود السعر الأقصى المضمون التي نُفّذت أو للمراحل التي نُفّذت بموجب عقود من هذا النوع منذ صدور التقرير السابق للمجلس في تموز/يوليه 2011، وتبيّن من التحليل أن العملية تستغرق 153 يوما في المتوسط. |