Además, declaró que en su pasaporte había constancia de más de una entrada a México desde la fecha de la decisión del Comité. | UN | وقالت إن جواز سفره يحمل، بالإضافة إلى ذلك، تأشيرات تبيّن أنه دخل إلى المكسيك أكثر من مرة منذ صدور قرار اللجنة. |
Además, declaró que en su pasaporte había constancia de más de una entrada a México desde la fecha de la decisión del Comité. | UN | وقالت إن جواز سفره يحمل، بالإضافة إلى ذلك، تأشيرات تبيّن أنه دخل إلى المكسيك أكثر من مرة منذ صدور قرار اللجنة. |
Además, en ausencia de toda comunicación del Estado Parte tras la decisión del Comité sobre la admisibilidad, el Comité se funda en la documentación detallada facilitada por los autores. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ظل عدم تقديم أي مذكرات من الدولة الطرف عقب صدور قرار اللجنة بشأن المقبولية، فإن اللجنة تعتمد على المذكرات التفصيلية التي قدمها أصحاب الشكوى. |
decisión de la Comisión de Fronteras sobre Tserona y Zalambessa y sobre la propuesta de ubicación de los hitos en el Sector central. | UN | 15 - صدور قرار اللجنة بشأن تسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن المواقع المقترحة للأعمدة في القطاع الأوسط. |
En sus motivos para volver a abrir el caso, la Comisión de Revisión hace referencia al artículo 391, Nº 2 b) de la Ley de procedimiento penal, que establece las circunstancias en las que un caso puede ser reabierto tras una decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos. | UN | وأشارت لجنة المراجعة في تعليلها لإعادة فتح القضية إلى الفقرة الفرعية 2(ب) من المادة 391 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تحدد الظروف التي يجوز فيها إعادة فتح ملف قضية بعد صدور قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
1.2 El 30 de octubre de 2006 el autor pidió al Comité contra la Tortura que solicitara al Estado parte el aplazamiento de la orden de expulsión contra él, en espera de que el Comité adoptase una decisión definitiva sobre su queja. | UN | بفايفر. 1-2 وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تعليق قرار إبعاده في انتظار صدور قرار اللجنة النهائي في شكواه. |
La incorporación de Letonia a las Naciones Unidas, en septiembre de 1991, fue seguida por la decisión del Comité Olímpico Internacional de reanudar nuestra participación en el Movimiento Olímpico internacional. | UN | لقد أعقب دخول لاتفيا في اﻷمم المتحدة في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ صدور قرار اللجنة اﻷولمبية الدولية بتجديد مشاركتنا في الحركة اﻷولمبية الدولية. |
A pesar de que se enviaron dos recordatorios el 10 de mayo de 1993 y el 9 de diciembre de 1994, no se había recibido ningún informe del Estado Parte anterior a la decisión del Comité sobre admisibilidad. | UN | ورغم رسالتي التذكير اللتين أرسلتا في ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٣ و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، لم ترد أي مذكرة من الدولة الطرف قبل صدور قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré ni ha sido juzgado ni ha sido extraditado. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد هابري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |
El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré ni ha sido juzgado ni ha sido extraditado. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد هابري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |
El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |
El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، كرر المحامي الإعراب عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم ينفَّذ بشأنه قرار ترحيل رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |
El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |
El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحكمة ولم يرحل حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |
En este sentido, resalta que interpuso recurso de casación en febrero de 2000, es decir cinco meses antes de la decisión del Comité en el caso Gómez Vázquez. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى أنه قدم طعنا بالنقض في شباط/فبراير 2000، أي قبل خمسة أشهر من صدور قرار اللجنة في قضية غوميس فاسكيس(). |
El 7 de abril de 2008, el abogado expresó de nuevo su preocupación por el hecho de que, a pesar de haber transcurrido 21 meses desde la decisión del Comité, el Sr. Habré no hubiera sido juzgado ni extraditado. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2008، أعرب المحامي مجدداً عن قلقه من أن السيد حبري لم يُقدَّم إلى المحاكمة ولم يُسلَّم حتى الآن رغم مضي 21 شهراً منذ صدور قرار اللجنة. |
Dichos activos se desbloquearon a raíz de la decisión del Comité de 16 de diciembre de 2011 por la que se suprimía al Banco Central de Libia de la lista de entidades sujetas a las medidas de congelación de activos. | UN | وجرى الإفراج عن تلك الأصول عقب صدور قرار اللجنة المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2011 برفع مصرف ليبيا المركزي من قائمة الكيانات الخاضعة لتدابير تجميد الأصول. |
El 23 de junio de 2009 el Sr. Ntenda Didi Mutuala, uno de los autores de la comunicación, afirmó que el Decreto original Nº 144, de 6 de noviembre de 1998, invocado para destituir a los autores, había sido revocado por un decreto posterior (emitido tras la decisión del Comité), a saber, el Decreto Nº 03/37 de 23 de noviembre de 2003. | UN | في 23 حزيران/يونيه 2009، أفاد السيد نتيندا ديدي موتوالا، وهو أحد أصحاب البلاغ()، بأن المرسوم الأصلي رقم 144 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، الذي استند إليه عزل أصحاب البلاغ من مناصبهم قد أُبطل بموجب مرسوم لاحق (عقب صدور قرار اللجنة) هو المرسوم رقم 3/37 المؤرخ 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003. |
decisión de la Comisión de Fronteras sobre los emplazamientos de hitos propuestos para el Sector occidental. | UN | 23 - صدور قرار اللجنة بشأن المواقع المقترحة للأعمدة في القطاع الغربي. |
En sus motivos para volver a abrir el caso, la Comisión de Revisión hace referencia al artículo 391, Nº 2 b) de la Ley de procedimiento penal, que establece las circunstancias en las que un caso puede ser reabierto tras una decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos. | UN | وأشارت لجنة المراجعة في تعليلها لإعادة فتح القضية إلى الفقرة الفرعية 2 (ب) من المادة 391 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تحدد الظروف التي يجوز فيها إعادة فتح ملف قضية بعد صدور قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
1.2 El 30 de octubre de 2006 el autor pidió al Comité contra la Tortura que solicitara al Estado parte el aplazamiento de la orden de expulsión contra él, en espera de que el Comité adoptase una decisión definitiva sobre su queja. | UN | بفايفر. 1-2 وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تعليق قرار إبعاده في انتظار صدور قرار اللجنة النهائي في شكواه. |