"صدور قرار المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la decisión del Tribunal
        
    • del fallo del Tribunal
        
    • la sentencia del Tribunal
        
    • el fallo del Tribunal
        
    • de que un tribunal decida al respecto
        
    • del fallo que había dictado el Tribunal
        
    • del fallo emitido por la Corte
        
    Esa desproporción ya no existía después de la decisión del Tribunal Supremo. UN ولم يعد هذا التفاوت قائما بعد صدور قرار المحكمة العليا.
    El procedimiento de pronta liberación toma menos de un mes desde el momento en que se presenta la petición hasta que se dicta la decisión del Tribunal. UN ويستغرق إجراء الإفراج السريع أقل من شهر من وقت تقديم الطلب إلى وقت صدور قرار المحكمة.
    5.6 El abogado reconoce que, tras la decisión del Tribunal Superior de diciembre de 1992, es cierto que no se volvió a impugnar la legalidad de la detención del autor. UN ٥-٦ ويقر المحامي بأنه بعد صدور قرار المحكمة العليا في كانون اﻷول/ ديسمبر لم ترفع فعلا أي دعاوى أخرى للطعن في قانونية احتجاز صاحب الرسالة.
    El Comité observa que, en este caso, la comunicación se presentó inicialmente mucho antes del fallo del Tribunal Supremo. UN وتلاحظ اللجنة أن البلاغ قدم أولاً قبل صدور قرار المحكمة العليا في هذه القضية بكثير.
    El Estado parte afirma que el autor esperó tres años y nueve meses desde la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para presentar su reclamación al Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انتظر ثلاث سنوات وتسعة أشهر بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    Cuando se hizo público el fallo del Tribunal Superior, su Presidente le dijo a la abogada que representaba a la tribu Jahalin que: UN ٦٣٦ - وعند صدور قرار المحكمة العليا، قال رئيسها للمحامي الذي يمثل قبيلة الجهالين إنه:
    Cuando se presente una moción de ese tipo dentro del plazo estipulado, la expulsión no podrá llevarse a cabo antes de que un tribunal decida al respecto. UN وفي حال تقديم التماس من هذا القبيل في الوقت المناسب، لا يجوز الترحيل قبل صدور قرار المحكمة.
    Esa opinión quedó confirmada cuando el autor incumplió la orden de comparecencia que se le dio a raíz del fallo que había dictado el Tribunal Supremo el 8 de noviembre de 2006, por lo que tuvo que ser acompañado el 10 de noviembre de ese mismo año. UN ومما يثبت صحة هذا الرأي أن صاحب البلاغ لم يمتثل لهذا الأمر بعد صدور قرار المحكمة العليا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 مما استلزم حبسه في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Con respecto a la alegación del Estado Parte de que aún podían interponerse recursos administrativos en virtud de la Ley nacional de indemnización y de la Ley de peticiones, el Comité estimó que, aun cuando existieran en teoría después de la decisión del Tribunal Constitucional, el Estado Parte no había demostrado que en tales circunstancias esos recursos podrían prosperar. UN أما فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن سبل الانتصاف الإدارية بموجب قانون التعويض الوطني وقانون التظلم كانت متاحة، فقد اعتبرت اللجنة أنه، حتى وإن كانت هذه السبل قد أُتيحت نظرياً بعد صدور قرار المحكمة الدستورية، فإن الدولة الطرف لم تثبت إمكانية فعالية سبل الانتصاف هذه في مثل هذه الظروف.
    Los autores niegan que la presentación de su caso tres años después de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN 5-2 ويرفض صاحبا البلاغ أن تقديم قضيتهما بعد مرور ثلاث سنوات على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يشكل إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات.
    El tribunal desestimó la aplicación del artículo VI de la Convención de Nueva York para dejar en suspenso las actuaciones relativas a la ejecución en espera de la decisión del Tribunal austríaco. UN ورفضت المحكمة تطبيق المادة السادسة من اتفاقية نيويورك بشأن وقف إجراءات الإنفاذ في أثناء انتظار صدور قرار المحكمة النمساوية.
    Si el cómputo se hace desde la fecha de su solicitud de revisión de las actuaciones judiciales de 1995 hasta la fecha de la decisión del Tribunal Constitucional, transcurrieron 6 años, 11 meses y 2 días. UN ومن تاريخ تقديم طلبه مراجعة إجراءات المحكمة التي تمت في عام 1995 وحتى تاريخ صدور قرار المحكمة الدستورية، انقضت ست سنوات وأحد عشر شهراً ويومان.
    El Estado parte recuerda que el autor principal esperó alrededor de dos años y tres meses después de haberse dictado la decisión del Tribunal Supremo canadiense antes de presentar su denuncia al Comité. UN وتذّكر اللجنة بأن صاحب البلاغ الرئيسي انتظر فترة سنتين وثلاثة أشهر بعد صدور قرار المحكمة العليا الكندية، قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    Si el cómputo se hace desde la fecha de su solicitud de revisión de las actuaciones judiciales de 1995 hasta la fecha de la decisión del Tribunal Constitucional, transcurrieron 6 años, 11 meses y 2 días. UN ومن تاريخ تقديم طلبه مراجعة إجراءات المحكمة التي تمت في عام 1995 وحتى تاريخ صدور قرار المحكمة الدستورية، انقضت ست سنوات وأحد عشر شهراً ويومان.
    Después del fallo del Tribunal Supremo de la República Srpska, ésta autorizó la puesta en libertad de los tres prisioneros Zvornik restantes en espera de la reapertura del proceso. UN وبعد صدور قرار المحكمة العليا بجمهورية صربسكا، أذنت جمهورية صربسكا باﻹفراج عن السجناء الثلاثة المتبقين في قضية زافورنك في انتظار إعادة محاكمتهم.
    Por otra parte, el trazado de la valla se ha modificado considerablemente a raíz del fallo del Tribunal Supremo y se han reforzado las medidas humanitarias, circunstancias sobre las que el Relator Especial guarda voluntariamente silencio. UN وفضلا عن ذلك، فإن مسار الحاجز قد تم تعديله بشكل كبير حتى قبل صدور قرار المحكمة العليا الإسرائيلية. وهناك ترتيبات تتم على النطاق الإنسانى، وهو ما تجاهله المقرر الخاص وتعمد التزام الصمت تجاهه.
    Pero sigue siendo un instrumento limitado, en particular después del fallo del Tribunal Supremo; es difícil y oneroso entablar acciones judiciales a su amparo, en particular para los demandantes; y es única en su género. UN ولكنه يبقى أداة محدودة الاستعمال، لا سيما بعد صدور قرار المحكمة العليا. ومن الصعب والمكلف استخدامه، خاصة من قبل المدعين، وهو قانون فريد من نوعه.
    El autor considera que con la sentencia del Tribunal Supremo, ha agotado los recursos internos disponibles. UN 2-6 ويرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت بعد صدور قرار المحكمة العليا.
    Esta ley establece un mecanismo de compensación y restitución en la parte norte de Chipre después de la sentencia del Tribunal Europeo del 22 de diciembre de 2005 sobre el asunto Xenides-Arestis c. Turquía. UN ويُنشئ هذا القانون آلية تعويض واسترداد الممتلكات في الجزء الشمالي من قبرص بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 في قضية كزينيدس - أرستيس ضد تركيا.
    En este sentido, observa que los autores han esperado nueve años y diez días desde la sentencia del Tribunal Constitucional para presentar su reclamación al Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ انتظرا لمدة تسع سنوات و10 أيام منذ تاريخ صدور قرار المحكمة الدستورية قبل رفع شكواهما إلى اللجنة.
    Asimismo, el Fiscal de Faso y el Ministro de Defensa nada hicieron por someter el asunto a los tribunales militares tras el fallo del Tribunal Supremo. UN وبالمثل، فإن وكيل نيابة فاسو ووزير الدفاع لم يتصرفا بما يتيح رفع دعوى أمام المحاكم العسكرية بعد صدور قرار المحكمة العليا.
    Cuando se presente una moción de ese tipo dentro del plazo estipulado, la expulsión no podrá llevarse a cabo antes de que un tribunal decida al respecto. UN وفي حال تقديم التماس من هذا القبيل في الوقت المناسب، لا يجوز الترحيل قبل صدور قرار المحكمة.
    Esa opinión quedó confirmada cuando el autor incumplió la orden de comparecencia que se le dio a raíz del fallo que había dictado el Tribunal Supremo el 8 de noviembre de 2006, por lo que tuvo que ser acompañado el 10 de noviembre de ese mismo año. UN ومما يثبت صحة هذا الرأي أن صاحب البلاغ لم يمتثل لهذا الأمر بعد صدور قرار المحكمة العليا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 مما استلزم حبسه في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    No se pudo materializar el establecimiento de una red de organizaciones de la sociedad civil debido a las difíciles condiciones a que se enfrentaban los defensores de los derechos humanos después del fallo emitido por la Corte Penal Internacional y la expulsión de las organizaciones no gubernamentales internacionales UN لم يتسن إنشاء شبكة من منظمات المجتمع المدني بسبب البيئة الصعبة التي أصبح يواجهها مناصرو حقوق الإنسان بعد صدور قرار المحكمة الجنائية الدولية وطرد منظمات حكومية دولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus