"صراحةً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresamente en
        
    • explícitamente en
        
    • específicamente en
        
    • expresamente la
        
    • manera explícita en
        
    • prohibido explícitamente por
        
    En dos casos ese asunto no se abordaba expresamente en la legislación, por lo que los expertos examinadores solicitaron más aclaraciones. UN ولم تعالَج المسألة صراحةً في القانون في اثنتين من الحالات، والتمس الخبراء المستعرِضون مزيداً من الإيضاحات في هذا الصدد.
    En dos casos ese asunto no se abordaba expresamente en la legislación, por lo que los expertos examinadores solicitaron más aclaraciones. UN وفي حالتين لم تعالَج المسألة صراحةً في القانون، والتمس الخبراء المستعرِضون مزيداً من الإيضاحات في هذا الصدد.
    Los requisitos para la residencia permanente, enunciados explícitamente en el artículo mencionado, son objetivos y no discriminatorios. UN واشتراطات التمتع بصفة المقيم الدائم المنصوص عليها صراحةً في المادة المذكورة اشتراطات موضوعية وغير تمييزية.
    Por lo tanto, esa organización merecería ser mencionada explícitamente en las conclusiones convenidas. UN ولذلك فإنها تستحق أن تُذكَر صراحةً في الاستنتاجات المتَّفق عليها.
    Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول
    La Convención internacional, en el párrafo 1 de su artículo 17, prohíbe expresamente la detención secreta. UN وتنص الاتفاقية الدولية صراحةً في الفقرة 1 من المادة 17 منها على حظر الاحتجاز السري.
    Aún así, el Gobierno sigue empeñado en informar cabalmente a la población de Tokelau acerca de sus opciones, como declaró expresamente en el proyecto de documento del marco de relaciones, y en seguir cooperando estrechamente con el Comité Especial. UN لكنها مع ذلك تظل ملتزمة بتعليم سكان توكيلاو عن خياراتهم، وهذا ما اعترفت به صراحةً في مسودة وثيقة إطار العلاقة، وباستمرار التعاون الوثيق مع اللجنة الخاصة.
    Otros países, sin embargo, tal vez deseen que se aclare expresamente en la Convención que los Estados contratantes deberán asegurarse de que sus autoridades competentes estén debidamente facultadas para hacerlo. UN بينما قد ترغب بلدان أخرى التوضيح صراحةً في الاتفاقية أنه يجب على الدول المتعاقدة كفالة تَمتُّعِ سلطاتها المختصة بالصلاحيات اللازمة للقيام بذلك.
    Si bien el FMAM se centra fundamentalmente en el fomento de la capacidad, al no incluirse expresamente en sus documentos de proyecto esas actividades, tampoco se informa sobre ellas en los documentos finales de proyecto. UN ولئن كان بناء القدرات محور تركيز مرفق البيئة العالمية، فإن أنشطة بناء القدرات غير مدرجة صراحةً في وثائق تصميم مشاريع المرفق، ومن ثم لا يجري الإبلاغ عنها في الوثائق النهائية لهذه المشاريع.
    Otros miembros creían que los magistrados debían tener derecho a formular votos separados y en especial votos disidentes por razones de conciencia, si así lo deseaban, señalando que así se permitía expresamente en el párrafo 2 del artículo 23 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي أن يكون للقضاة الحق في اصدار آراء منفصلة، لا سيما آراء مخالفة على أساس أن ذلك يعتبر مسألة ضمير، إذا ما اختاروا القيام بذلك، مشيرين إلى أن هذا اﻷمر مسموح به صراحةً في الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    128. Por otra parte, se reconoce expresamente en Argelia el derecho de todo hombre y toda mujer a contraer matrimonio libremente y fundar una familia. UN ٨٢١- ومن ناحية أخرى، يعتبر حق الرجل والمرأة في التعاقد على الزواج بكامل حريتهما وتأسيس أسرة، من الحقوق المعترف بها صراحةً في الجزائر.
    Si esto no se refleja expresamente en el texto, se podría asumir que la empresa D no tiene derecho a revender y por ende no puede gravar dicho derecho porque no hallaría a nadie dispuesto a aceptar la licencia como garantía sin el derecho a revender dicha garantía en caso de incumplimiento. UN وأشار إلى أنه إذا لم تدرَج هذه النقطة صراحةً في النص قد يُفترض أن الشركة ' دال` ليس لديها الحق في أن تعيد البيع ولا يمكنها، لذلك، أن ترهن ذلك الحق لعدم وجود رغبة لدى أية جهة في الحصول على الترخيص كضمان دون الحصول على الحق في إعادة البيع في حالة الإخلال بالالتزامات.
    ¿La Declaración es mencionada explícitamente en estas medidas? UN هل يُذكر الإعلان صراحةً في هذه التدابير؟
    ¿La Declaración es mencionada explícitamente en estas medidas? UN هل يُذكر الإعلان صراحةً في هذه التدابير؟
    Los gobiernos han tomado medidas para asegurar que las realidades de la vida de la mujer se consideren más explícitamente en la planificación y la creación de políticas, en particular en lo que atañe a la erradicación de la pobreza. UN فقد اتخذت الحكومات خطوات لضمان التصدي لحقائق حياة المرأة على نحوٍ أكثر صراحةً في التخطيط وتقرير السياسات، وخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    Los expertos notan que no se han incorporado explícitamente en los instrumentos internacionales los actos de xenofobia e intolerancia conexa, y recomiendan que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial apruebe una recomendación general para rectificar esa situación. UN ويلاحظ الخبراء أن أفعال كره الأجانب وما يتصل بها من تعصب غير مدرجة صراحةً في الصكوك الدولية، ويوصون بأن تعتمد لجنة القضاء على التمييز العنصري توصية لسد هذه الثغرة.
    También inquieta al Comité que los castigos corporales continúen formando parte del Código Penal y que no estén prohibidos explícitamente en el proyecto de ley de justicia juvenil que el Estado parte se propone aprobar en 2010. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون العقاب البدني ما زال جزءاً من القانون الجنائي وغير محظور صراحةً في مشروع قانون قضاء الأحداث الذي تعتزم الدول الطرف أن تعتمده في عام 2010.
    Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre las formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول
    Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo, pero que han surgido en las prácticas o en los contextos nacionales, regionales o internacionales UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، ولكنها نشأت في السياقات أو الممارسات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية
    4. Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo, pero que han surgido en las prácticas o en los contextos nacionales, regionales o internacionales. UN 4- أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، ولكنها نشأت في السياقات أو الممارسات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية.
    La organización alentó a Dinamarca a que incluyera expresamente la identidad de género en su legislación contra la discriminación. UN وشجّعت الرابطة الدانمرك على إدراج الهوية الجنسانية صراحةً في تشريعاتها المناهِضة للتمييز.
    CANS se proponía incorporar la Declaración de manera explícita en su labor, cuando fuese viable. UN وهذه الجماعة ماضية قُدماً في إدراج الإعلان صراحةً في ما تقوم به من عمل، متى كان ذلك ممكناً.
    16. Si bien toma nota de la aprobación por el Estado parte de la Disposición legislativa Nº 2005-015 de 5 de diciembre de 2005 relativa a la protección penal del niño, el Comité está preocupado porque el castigo corporal de los niños se sigue practicando en el Estado parte y no está prohibido explícitamente por la ley (arts. 7 y 24). UN 16- وإذ تحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف الأمر القانوني رقم 2005-015 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الحماية الجنائية للطفل، يساورها القلق إزاء انتشار العقوبة البدنية في صفوف الأطفال في الدولة الطرف وعدم تجريم هذه العقوبة صراحةً في القانون (المادتان 7 و24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus