"صراحة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresamente que
        
    • explícitamente que
        
    • claramente que
        
    • abiertamente que
        
    • claro que
        
    • manera explícita que
        
    • expresa de que
        
    • expresamente a
        
    Sin embargo, el artículo 20 parecería exigir expresamente que los Estados autoricen ese recurso en primer lugar. UN على أنه لا يبدو صراحة أن المادة ٢٠ تقتضي من الدول أن تتيح اللجوء إلى ذلك أصلا.
    Algunos funcionarios afirmaron expresamente que la operación de emergencia primaba sobre la observancia estricta de las normas y los reglamentos. UN وذكر بعض الموظفين صراحة أن عمليات الطوارئ لها الأسبقية على الامتثال التام للقواعد والأنظمة.
    Sin embargo, declara expresamente que esa presunta obligación no pasa de ser una posibilidad. UN إلا أن الشركة تذكر صراحة أن هذا الالتزام الضريبي المزعوم هو مجرد التزام محتمل.
    El autor declaraba explícitamente que la población de Kuwait es iraquí. UN فقد أعلن الكاتب صراحة أن شعب الكويت عراقي.
    Debe comprenderse y afirmarse explícitamente que la transparencia es solamente uno de los elementos que pueden contribuir a reducir los gastos militares. UN ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري.
    La Conferencia Mundial estableció claramente que la protección y la promoción de los derechos humanos es responsabilidad primordial de los gobiernos. UN وقد أعلن المؤتمر الدولي صراحة أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان هما بمثابة المسؤوليات اﻷولى للحكومات.
    Por el contrario, declaró expresamente que no tenía ninguna reclamación que hacer contra las autoridades del Estado parte. UN بل إن صاحب البلاغ قد أعلن صراحة أن ليس لديه أية مآخذ ضد سلطات الدولة الطرف.
    Por el contrario, declaró expresamente que no tenía ninguna reclamación que hacer contra las autoridades del Estado parte. UN بل إن صاحب البلاغ قد أعلن صراحة أن ليس لديه أية مآخذ ضد سلطات الدولة الطرف.
    Se establece expresamente que cualquier intervención médica únicamente puede realizarse con el consentimiento del paciente, a menos que la legislación dicte lo contrario. UN ومن المنصوص عليه صراحة أن أي تدخّل طبي لا يتم إلاّ بموافقة المريض، ما لم ينظّمه القانون خلافاً لذلك.
    Con frecuencia, los denunciantes alegan que los empleadores no indican expresamente que la causa de la terminación del empleo sea el embarazo. UN كثيرا ما تدّعي المتظلمات أن أرباب العمل لا يعلنون صراحة أن أسباب إنهاء الخدمة متصلة بالحمل.
    Aunque el acuerdo no estipulaba expresamente que la reducción de la Policía Nacional hubiera de realizarse en sincronía con el despliegue de la PNC, dejaba en cambio muy claro que el nuevo cuerpo de policía debía sustituir al antiguo. UN ورغم أن الاتفاق لم يقرر صراحة أن تخفيض الشرطة الوطنية ينبغي أن يتزامن مع وزع الشرطة المدنية الوطنية، فقد نص بالفعل وبوضوح تام على أن تحل قوة الشرطة الجديدة محل القوة القديمة.
    En respuesta a la cuestión de si los organismos colaboradores estaban conscientes de los posibles déficit presupuestarios, el Director dijo que los acuerdos del ACNUR preveían expresamente que la ejecución estaba supeditada a la disponibilidad de fondos y que, particularmente con relación a ciertos programas especiales que no estaban totalmente financiados, a menudo había habido que imponer reducciones presupuestarias. UN وفيما يتعلق بمسألة جعل الشركاء يدركون إدراكاً أفضل حالات النقص المحتمل أن تشهدها الميزانية قال مدير شعبة دعم البرامج والعمليات أن اتفاقات المفوضية تبين صراحة أن التنفيذ مرهون بتوافر اﻷموال وأنه لا بد من فرض تخفيضات في الميزانية تتحتم باﻷخص في إطار بعض البرامج الخاصة التي لا تمول تمويلاً كاملاً.
    La protección contra la discriminación está refrendada en la Constitución tayika, la cual reza expresamente que el hombre y la mujer tienen los mismos derechos. UN ٨٨ - ينص دستور طاجيكستان على الحماية من التمييز، وهو يذكر صراحة أن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق.
    Sin embargo, sería interesante saber por qué el Subsecretario General se ha limitado a decir que la Secretaría cumplirá las reglamentaciones vigentes sin declarar expresamente que las medidas se aplicarán en conformidad con la letra y el espíritu de la resolución. UN بيد أنه من اللافت للنظر أن اﻷمين العام المساعد اكتفى بمجرد القول إن اﻹمانة العامة ستمتثل للنظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين المعمول بهما ولم يذكر صراحة أن التدابير ستنفذ وفقا لنص وروح القرار.
    Al contrario, el detenido indicó que el investigador que se ocupaba de su caso le dijo explícitamente que sería una tontería que recurriera a los servicios de un abogado puesto que su culpabilidad había quedado ya demostrada. UN بل ذكر المعتقل أن المحقق الذي يتولى النظر في قضيته قد أخبره صراحة أن من الحماقة أن يوكل محامياً حيث أنه قد ثبت جرمه.
    En la Memoria del Secretario General se menciona explícitamente que la lucha por el control de los recursos económicos es una de las causas principales de conflicto. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام صراحة أن التنافس من أجــل الســيطرة علــى الموارد الاقتصادية يمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للصراعات.
    Se establece explícitamente que el tiempo considerado período de reflexión no se tendrá en cuenta a los efectos del derecho de residencia en el país. UN ويعلن صراحة أن الوقت المتاح كفترة للتفكير لا يمنح حق الإقامة في البلد.
    En cuanto a la posibilidad de celebrar negociaciones en el futuro, dijo explícitamente que el Gobierno no participaría en ninguna conversación con el Movimiento por la Justicia y la Igualdad. UN أما فيما يتعلق بأي مفاوضات مقبلة، فقد ذكر صراحة أن الحكومة لن تشارك في أي محادثات مع حركة العدل والمساواة.
    Se dijo en cambio que esta disposición era superflua si se expresaba claramente que en caso alguno quedaba en duda la responsabilidad de la parte que infringía directamente una obligación internacional. UN وقد وصف هذا الحكم بالمقابل بأنه سيكون من قبيل الحشو فيما لو ذكر صراحة أن مسؤولية الطرف الذي انتهك الالتزام بصورة مباشرة ليست محل شك البتة.
    Pocas personas en el mundo de hoy niegan abiertamente que los seres humanos nacen con igualdad de derechos. UN وقلما تجد اليوم من قائل ينكر صراحة أن كافة الناس يولدون متساوين في الحقوق.
    En tal caso, resulta muy similar a lo ocurrido en el caso de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre y recuerda que la Asamblea General indicó de manera explícita que no debía repetirse. UN وهذه الحالة تشبه كثيرا ما حدث في حالة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وينبغي التذكير بأن الجمعية العامة قد ذكرت صراحة أن ذلك لا ينبغي أن يتكرر.
    Desearíamos dar la garantía expresa de que nuestras preocupaciones sobre las existencias, en especial las existencias desiguales, serán atendidas en la negociación de este tratado. UN إننا نود أن يؤكﱠد لنا صراحة أن شواغلنا المتعلقة بالمخزونات، لا سيما المخزونات غير المتكافئة، سيتم تناولها لدى التفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    Se trata del artículo 7, del artículo 22, que autoriza expresamente a la Asamblea General a establecer los organismos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones, y del artículo 29, que confiere la misma facultad al Consejo de Seguridad. UN ونقصـد بذلـك المادة ٧، والمادة ٢٢ اللتيـن تجيــزان للجمعية العامة صراحة أن تنشئ من الفروع الثانوية ما تراه ضروريا للقيام بوظائفها، والمادة ٢٩ التي ترخص لمجلس اﻷمن عمل الشيء ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus