"صراحة أو ضمنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresa o implícitamente
        
    • expresa o tácitamente
        
    • explícita o implícitamente
        
    • manera explícita o implícita
        
    • implícita o explícitamente
        
    • expresa o implícita
        
    • forma explícita o implícita
        
    • ni explícita ni implícitamente
        
    • tácita o expresa
        
    • expreso o implícito
        
    • acto o por una clara
        
    • manera expresa o tácita
        
    • explícita e implícitamente
        
    • forma implícita o explícita
        
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una declaración interpretativa, a no ser que la declaración interpretativa esté prohibida expresa o implícitamente por el tratado. UN يجوز لدولة أو لمنظمة دولية ما أن تقوم بصياغة إعلان تفسيري، ما لم تحظر المعاهدة الإعلان التفسيري صراحة أو ضمنا.
    Mientras esos Estados no se hayan adherido expresa o implícitamente al reconocimiento o la atribución de competencia al órgano de vigilancia en materia de reservas, es dudoso que este órgano pueda ejercer validamente esa función. UN وما دامت هذه الدول غير مؤيدة صراحة أو ضمنا للاعتراف باختصاص الهيئة بالرصد فيما يتعلق بالتحفظات أو لمنحها هذا الاختصاص، يكون من المشكوك فيه أن تستطيع الهيئة ممارسة مثل هذا الدور بشكل مشروع.
    Se dijo asimismo que el juicio oral en rebeldía podría celebrarse en el supuesto de que el acusado no compareciera deliberadamente o renunciara expresa o tácitamente a sus derechos, siempre que se establecieran garantías rigurosas en defensa de esos derechos. UN وأعرب رأي مؤداه أن المحاكمة غيابيا يمكن أن تجري حينما يتغيب المتهم عمدا، أو حينما يكون قد تخلى صراحة أو ضمنا عن حقوقه، شريطة أن توضع ضمانات مُحكمَة لحقوق المتهم.
    El artículo 14 permite que las partes modifiquen esas garantías contractuales, ya sea explícita o implícitamente. UN وتتيح المادة 14 للطرفين تعديل الاقرارات، سواء صراحة أو ضمنا.
    Todas las iniciativas antes mencionadas abordan de manera explícita o implícita la dimensión de derechos humanos de la reducción de la pobreza. UN 17 - وجميع المبادرات الآنفة الذكر تتعلق صراحة أو ضمنا ببعد حقوق الإنسان في إطار التخفيف من حدة الفقر.
    El Gobierno de Guatemala hace reserva expresa sobre la no aplicación de términos, condiciones y disposiciones que contraríen implícita o explícitamente: UN إن حكومة غواتيمالا تعرب عن تحفظ صريح على التعابير والشروط واﻷحكام التي يكون تطبيقها منافيا صراحة أو ضمنا لما يلي:
    Al inclinarse por esta opción, el Consejo tendría que estar consciente de que las partes podrían optar entonces por la fuerza ofrecida por la CEI, a pesar de su preferencia expresa o implícita de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولدى انتقاء هذا الخيار، فإن المجلس سيكون بحاجة ﻷن يحاط علما بأن الطرفين قد يقرران عندئذ اختيار القوة التي تعرضها رابطة الدول المستقلة بصرف النظر عن تفضيلهما صراحة أو ضمنا لقوة من اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Algunos ataques perpetrados por grupos armados no estatales son directa o indirectamente instigados por el Estado, al proporcionarles armas o apoyo logístico o condonar sus acciones de forma explícita o implícita. UN ومعظم الاعتداءات ترتكبها جماعات مسلحة من غير الدول تحرضها الدول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتزويدها بالسلاح والدعم اللوجستي، أو أي منهما، أو بالتجاوز عن أعمالها، صراحة أو ضمنا.
    Ello es así cuando el tratado expresa o implícitamente indica la intención de las partes sobre si el tratado ha de terminarse o suspenderse en caso de que entre las partes surja un conflicto armado. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح.
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva prohibida expresa o implícitamente por el tratado o incompatible con su objeto y fin si ninguna de las demás Partes contratantes hace objeciones después de una consulta expresa por el depositario. UN يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظا ممنوعا صراحة أو ضمنا بموجب المعاهدة أو منافيا لغرضها ومقصدها إذا لم يعترض عليه أي طرف من الأطراف المتعاقدة وذلك بعد تشاور صريح يجريه الوديع.
    Esta propuesta no recibió apoyo debido a que la medida original quedaba sin efecto expresa o implícitamente y una vez que un tribunal arbitral hubiera modificado una medida cautelar, dicha medida ya no podía reconocerse ni ejecutarse. UN ولم يحصل ذلك الاقتراح على تأييد لأن التدبير الأصلي يُنهى صراحة أو ضمنا ويتعذر الاعتراف به أو إنفاذه بمجرد أن تعدلــه هيئة التحكيم.
    Pero en la práctica, como lo reconoce el informe del Relator Especial, se formulan las reservas tardías sin acuerdo previo y las demás partes en el tratado las pueden aceptar expresa o tácitamente. UN على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    3. De otros artículos se desprende expresa o tácitamente cuáles son las consecuencias para el comprador del hecho de asumir el riesgo. UN 3- وتحدد مواد أخرى صراحة أو ضمنا آثار انتقال التبعة على المشتري.
    6. Un contrato de compraventa implica el transporte de mercaderías cuando prevé expresa o tácitamente un transporte ulterior. UN 6- يتضمن عقد البيع نقل البضاعة عندما يشترط صراحة أو ضمنا نقلها.
    Esa moneda podrá estar indicada explícita o implícitamente en dicho contrato. UN ويجوز لهذا التحديد أن يتم صراحة أو ضمنا.
    Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    La mayoría, si no todos los expertos están de acuerdo en que las instituciones de microfinanciación sólo deben ser reglamentadas o supervisadas cuando aceptan depósitos voluntarios de la población en general y estos depósitos están explícita o implícitamente asegurados por el gobierno. UN ويتفق معظم الخبراء - إن لم يكن كلهم - على أن مؤسسات التمويل الصغير لا تحتاج إلا إلى تنظيم أو مراقبة عند قبول ودائع طوعية من عامة الجمهور تكون مضمونة صراحة أو ضمنا من الحكومة.
    Todos los instrumentos de derechos humanos y ciertamente las normas individuales de derechos humanos tienen en cuenta el principio de no discriminación de manera explícita o implícita. UN وتراعي جميع صكوك حقوق الإنسان، بل وكذلك فرادى أحكام حقوق الإنسان، مبدأ عدم التمييز إما صراحة أو ضمنا.
    El Gobierno de Guatemala hace reserva expresa sobre la no aplicación de términos, condiciones y disposiciones que contraríen implícita o explícitamente: UN إن حكومة غواتيمالا تعرب عن تحفظ صريح على التعابير والشروط واﻷحكام التي يكون تطبيقها منافيا صراحة أو ضمنا لما يلي:
    Usualmente, la autorización se concede, en forma expresa o implícita en el acuerdo de garantía (véase A/CN.9/631, recomendación 69). UN ومن المعتاد أن يعطى الإذن صراحة أو ضمنا في الاتفاق الضماني (أنظر A/CN.9/631، التوصية 69).
    Por consiguiente, las políticas en materia de gastos de apoyo en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas permite, de forma explícita o implícita, apoyar actividades complementarias con cargo a los recursos básicos. UN 117 - لذا تسمح سياسات تكاليف الدعم في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، صراحة أو ضمنا بدعم الأنشطة غير الأساسية من الموارد الأساسية.
    46. El párrafo 2 tiene por objeto ocuparse de los supuestos excepcionales en los que las partes no hayan convenido (ni explícita ni implícitamente) en la ley aplicable al contrato de cesión, o en los que las partes sí hayan convenido algo al respecto, pero su acuerdo sea ulteriormente declarado inválido. UN 46- ولا يقصد من الفقرة 2 أن تتناول الأحوال الاستثنائية التي لا يكون الطرفان قد اتفقا فيها (صراحة أو ضمنا) على القانون المنطبق على عقد الاحالة، أو اتفقا عليه ولكن يتبين لاحقا أن ذلك الاتفاق باطل.
    57. Como asunto de estilo, se sugirió suprimir la referencia a acuerdo “expreso o implícito” y sustituir la palabra del texto inglés “derogate” por “modify”. UN ٧٥ - وعلى سبيل الصياغة ، اقترح حذف الاشارة الى الاتفاق " صراحة أو ضمنا " والاستعاضة عن كلمة " تقييد " بكلمة " تعديل " .
    interpretarse como una afirmación, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, por un acto o por una clara implicación, de las violaciones anteriores del Estado Parte. 4.6. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.
    Por lo que se refiere al proyecto de directriz 4.2.2 las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 establecen en ambos casos que el autor de la reserva no se convertirá en Estado u organización contratante hasta que al menos otro Estado contratante u organización contratante haya aceptado la reserva, ya sea de manera expresa o tácita. UN 103 - فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 4-2-2، تنص اتفاقيتا فيينا لعام 1969 و 1986 كلاهما أن الدولة أو المنظمة صاحبة التحفظ لا تصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلى أن تقبل التحفظ دولة واحدة على الأقل من الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى سواء صراحة أو ضمنا.
    Muchos dirían que de eso se trata exactamente. Para los países del sur de Europa, adherirse al euro fue –explícita e implícitamente– una forma de obligar a sus ciudadanos a aceptar un grado de disciplina fiscal que no eran capaces de adoptar por sí solos, pero, ¿fue una decisión democrática o una que una minoría “ilustrada” impuso a sus inadvertidos ciudadanos? News-Commentary قد يزعم كثيرون أن هذه هي على وجه التحديد النقطة الفاصلة. فبالنسبة لدول جنوب أوروبا، كان الالتحاق بعضوية منطقة اليورو ــ سواء صراحة أو ضمنا ــ مجرد وسيلة لإرغام مواطنيها على قبول درجة من الانضباط المالي عجزت عن تبنيها من تلقاء ذاتها. ولكن هل كان ذلك قراراً ديمقراطيا، أم كان قراراً فرضته النخبة "المستنيرة" على المواطنين غير المطلعين؟
    Una de las normas de conducta fundamentales - la suprema, quizás - es la que se deriva del requisito de integridad, especialmente mencionado en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y, en forma implícita o explícita, en los artículos correspondientes de los instrumentos básicos de los organismos especializados. UN ٤ - إن أحد معايير السلوك اﻷساسية، إن لم يكن اﻷهم على اﻹطلاق، مستمد من شرط النزاهة الذي تم التشديد عليه في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة والوارد صراحة أو ضمنا فيما يقابلها من مواد الصكوك اﻷساسية للوكالات المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus