"صراحة على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresamente que la
        
    • expresamente en que
        
    • explícitamente que la
        
    • claramente que
        
    • expresamente que el
        
    • dispongan expresamente que ha
        
    • expresamente que en
        
    • de forma expresa que
        
    • expresamente que las
        
    • establece expresamente que
        
    • se declara explícitamente que
        
    • expresamente la
        
    • de manera expresa que
        
    • explícitamente que el
        
    • dice expresamente que
        
    En esa Ley se dispone expresamente que la discriminación injustificada constituye una práctica laboral injusta. UN وهذا القانون ينص اﻵن صراحة على أن التمييز غير المبرر يشكل ممارسة مجحفة في مجال العمل.
    El Grupo, a partir de la correspondencia que se le proporcionó, estima que la ABB y la Multiplan International Technical Services Ltd. habían convenido expresamente en que una parte de esa suma representaba el sueldo pagadero a los respectivos trabajadores. UN وينتهي الفريق، استنادا إلى المراسلات المقدمة، إلى أن شركة إيه بي بي وشركة ملتيبلان اتفقتا صراحة على أن يشكل جزء محدد من الرسوم قيمة الراتب الواجب دفعه للعمال ذوي الصلة.
    El Código Penal actual del Brasil declara explícitamente que la emoción o la pasión no excluye la responsabilidad penal. UN فالقانون الجنائي الحالي في البرازيل ينص صراحة على أن العواطف أو حالات الغضب لا تعد سبباً لاستبعاد المسؤولية الجنائية.
    El personal militar de las fuerzas armadas lituanas se guía por el principio que afirma claramente que la elección de los métodos y medios de guerra no es ilimitada. UN ويهتدي أفراد القوات المسلحة الليتوانية بالمبدأ الذي ينص صراحة على أن اختيار أساليب الحرب ووسائلها ليس غير محدود.
    267. Se sugirió que se declarara expresamente que el concesionario estaba amparado frente a todo tipo de medida de expropiación o nacionalización. UN 267- ارتئي أنه ينبغي النص صراحة على أن صاحب الامتياز مشمول بأحكام تحميه من تأميم أمواله أو تجريده منها.
    El magistrado designado adoptará las decisiones que correspondan acerca de las cuestiones respecto de las cuales ni el Estatuto ni las Reglas dispongan expresamente que ha de hacerlo la Sala en pleno. UN ويعتمد القاضي المسمى القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا ينص النظام الأساسي وهذه القواعد صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها.
    Antes al contrario, tanto la Declaración Conjunta como la Ley Fundamental prevén expresamente que la legislatura de la región administrativa especial de Hong Kong deberá ser fruto de elecciones. UN وإنما على العكس من ذلك فإن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي، على السواء، ينصان صراحة على أن الهيئة التشريعية للمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ ينبغي أن تكون منتخبة.
    10. Croacia informó de que en su Constitución se declara expresamente que la igualdad de género es uno de sus principios fundamentales. UN 10- وأفادت كرواتيا بأن دستورها ينص صراحة على أن المساواة بين الجنسين تمثل واحداً من مبادئه الأساسية.
    Es el primer documento donde se dice expresamente que la respuesta de los Estados Miembros a las transformaciones políticas, sociales y económicas se guiará por el estado de derecho. UN فهذه أول وثيقة تنص صراحة على أن تسترشد الدول الأعضاء بسيادة القانون في تعاملها مع التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    a) Ha convenido expresamente en que el tratado es válido, permanece en vigor o continúa en aplicación, según el caso; o UN (أ) قد وافقت صراحة على أن المعاهدة صحيحة أو لا تزال نافذة أو منطبقة، تبعا للحالة؛ أو
    c) las partes han convenido [expresamente] en que la cuestión objeto del acuerdo de conciliación está relacionada con más de un Estado. UN " (ج) إذا كان الطرفان قد اتفقا [صراحة] على أن موضوع اتفاق التوفيق يتعلق بأكثر من بلد واحد.
    1 C) 2) d) así como el hecho de que las partes convengan expresamente en que el objeto del litigio está relacionado con más de un país (art. 1 3) c) ii)). UN 1(C)(2)(d) أن يتفق الطرفان صراحة على أن موضوع النـزاع متعلق بأكثر من بلد واحد (المادة 1 (3) (ج))
    En el artículo 3 de la Constitución se dispone explícitamente que la soberanía nacional reside en el pueblo nepalés. Además, como Estado soberano, Nepal tiene derecho a entablar relaciones con otros Estados, concertar tratados con ellos, intercambiar representantes diplomáticos y consulares y participar en la labor de las organizaciones internacionales. UN وتنص المادة ٣ من الدستور صراحة على أن سيادة نيبال معهود بها الى الشعب النيبالي وفضلا عن ذلك فان لنيبال كدولة ذات سيادة، حق الدخول في علاقات مع الدول اﻷخرى وإبرام معاهدات معها، وتبادل التمثيل الدبلوماسي والقنصلي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    En este contexto, la Relatora Especial desearía subrayar la recomendación general 19 hecha por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en la que se declara explícitamente que la violencia contra la mujer es un aspecto de la discriminación. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تلقي الضوء على التوصية العامة رقم ٩١ التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتي تنص صراحة على أن العنف المرتكب ضد المرأة جانب من جوانب التمييز.
    Opinamos que ese instrumento jurídico internacional o protocolo debe estipular claramente que los cinco Estados poseedores de armas nucleares ofrecen garantías de seguridad incondicionales a todos los Estados que no poseen armas nucleares. UN وتعتقد أن أي صكٍ قانوني أو بروتوكول دولي يجب أن ينص صراحة على أن الدول النووية الخمس تقدم ضمانات أمنٍ غير مشروطة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas se declara expresamente que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los objetivos principales de la Organización. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة صراحة على أن صون السلام والأمن الدوليين من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    2. El magistrado designado tomará las decisiones que correspondan acerca de las cuestiones respecto de las cuales ni el Estatuto ni las Reglas dispongan expresamente que ha de hacerlo la Sala en pleno. UN 2 - يتخذ القاضي المعين القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا ينص النظام الأساسي والقواعد صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها.
    El Código señala expresamente que en ningún caso podrán ser considerados como delitos de esa índole los delitos de tortura, genocidio y desaparición forzada. UN وينص القانون صراحة على أن جرائم التعذيب، والإبادة الجماعية وحالات الاختفاء القسري لا يمكن أن تعد بأية حال من الأحوال جرائم متصلة بأداء الخدمة.
    Concretamente, su artículo 52 dispone de forma expresa que " quienes residan legalmente en el país tendrán derecho a la protección de sus personas y bienes con arreglo a la ley " . UN وقد نصت المادة 52 صراحة على أن " يتمتع كل شخص مقيم في الدولة إقامة مشروعه بحماية لشخصه وماله وفقاً لأحكام القانون " .
    Se manifestó expresamente que las declaraciones de los testigos no tendrían carácter probatorio a menos que se presentaran en el transcurso del juicio. UN وجرى التأكيد صراحة على أن شهادات الشهود لن تعتبر دليلا ما لم تقدم أثناء سير المحاكمة.
    Además, en la cláusula de salvaguardia contenida en el párrafo 2 del artículo 1 se establece expresamente que el párrafo 1 del artículo 1 se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. UN وعلاوة على ذلك، ينص الشرط الوقائي في الفقرة 2 من المادة 1 صراحة على أن الفقرة 1 من المادة 1 لا تخل بأي صك دولي يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل.
    En esa resolución se declara explícitamente que el Gobierno de la República Popular China es la única representación legal y legítima de China ante las Naciones Unidas. UN وينص القرار المذكور صراحة على أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الوحيد القانوني والشرعي للصين لدى الأمم المتحدة.
    Una declaración interpretativa formulada en el momento de la firma de un tratado, cuando éste prevea expresamente la facultad de un Estado o de una organización internacional de formular tal declaración en esa etapa, no precisará de confirmación formal en el momento en que el Estado o la organización internacional autor de la declaración exprese su consentimiento en obligarse. UN عند إصدار إعلان تفسيري عند التوقيع على المعاهدة، وعند نص المعاهدة صراحة على أن من حق الدولة أو المنظمة الدولية أن تصدر هذا الإعلان في هذه المرحلة، فإن الإعلان لا يتطلب تصديقا رسميا لدى قيام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة للإعلان بالإعراب عن موافقتها على الانضمام.
    Algunos instrumentos constitutivos incluyen cláusulas equivalentes que establecen de manera expresa que los Estados miembros no responderán, por el hecho de ser miembros de la organización de las obligaciones de ésta. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التأسيسية بنودا مماثلة تنص صراحة على أن الدول الأعضاء تساءل، بحكم عضويتها، عن التزامات المنظمة.
    La legislación deberá estipular explícitamente que el principio de no discriminación no acepta ningún tipo de limitación ni derogación. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus