"صراعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un conflicto
        
    • el conflicto
        
    • una lucha
        
    • luchas
        
    • de conflictos
        
    De otra forma, el aumento de las tensiones sectarias y la violencia podrían dar lugar a un conflicto civil grave. UN وإلا، فإن تزايد التوترات الطائفية وأعمال العنف يحمل في طياته إمكانية تصاعد الوضع ليصبح صراعا مدنيا خطيرا.
    En el fondo, este no es un conflicto sobre territorio, sino sobre valores. UN وهذا الصراع في جوهره ليس صراعا حول الأرض، ولكنه حول القيم.
    La guerra en Bosnia y Herzegovina no es ni una guerra civil ni un conflicto étnico. UN فالحرب في البوسنة والهرسك ليست كفاحا مدنيا ولا صراعا إثنيا.
    Podemos afirmar que el conflicto que tiene lugar en Burundi está lejos de ser étnico, como muchos medios políticos y de difusión tienden a propagar. UN ويمكننا أن نؤكد أن الصراع الذي مرت به بوروندي بعيد عن كونه صراعا عرقيا كما تزعم الدوائر السياسية واﻹعلامية.
    Veo que esto se volvió una lucha entre el bien y el mal. Open Subtitles أرى أن ذلك أصبح صراعا ً ما بين الخير و الشر
    La guerra de Bosnia y Herzegovina no es un conflicto religioso o étnico, ni una guerra civil. UN فالحرب في البوسنة والهرسك ليست صراعا دينيا أو عرقيا، وهي ليست حربا أهلية.
    Se señaló asimismo que no se debería hacer distinción alguna entre operaciones relacionadas con un conflicto armado internacional y operaciones relacionadas con un conflicto armado interno. UN وأضيف انه لا ينبغي التمييز بين العمليات التي تشمل صراعا مسلحا دوليا والعمليات التي تشمل صراعا مسلحا داخليا.
    Resulta claro de este ejemplo que las minas terrestres tienen efectos devastadores, no sólo para un país en que haya tenido lugar un conflicto armado, sino también para los países vecinos. UN ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء.
    Sólo cuando la crisis se transformó en un conflicto sangriento en Bosnia y Herzegovina se comenzó a prestar la debida atención. UN ولم يتم إبداء الاهتمام اللازم إلا عندما أصبحت اﻷزمة صراعا داميا في البوسنة والهرسك.
    No fue un conflicto étnico o entre tribus, como a menudo se hace mención. UN فلم يكن صراعا قبليا أو عرقيا، كما يشار إليه كثيرا.
    En su aspecto interno, la guerra representaba un conflicto entre fuerzas armadas asociadas a las principales nacionalidades de Bosnia y Herzegovina. UN أما الجانب الداخلي من الحرب فإنه مثل صراعا بين قوات مسلحة مرتبطة بالقوميات الرئيسية في البوسنة والهرسك.
    Mi país, Sri Lanka, ha tenido durante muchos años un conflicto armado dentro de su territorio, el que ha complicado la vida de toda la población. UN وتشهد بلادي، سري لانكا، صراعا مسلحا داخل أراضيها منذ سنوات عدة، مما عقد حياة كافة السكان.
    Lamentablemente, Georgia seguía padeciendo un conflicto no resuelto en Abjasia. UN وقال إن مما يؤسف له أن جورجيا تواجه صراعا لم يتم حله بعد في أبخازيا.
    Lamentablemente, Georgia seguía padeciendo un conflicto no resuelto en Abjasia. UN وقال إن مما يؤسف له أن جورجيا تواجه صراعا لم يتم حله بعد في أبخازيا.
    Cada vez que el Consejo de Seguridad se desentiende de un conflicto y deja su solución en manos de otros, su autoridad se debilita.. UN وكل مرة يتجاهل فيها مجلس الأمن صراعا ينشب تاركا أمر حله لجهات أخرى إنما يعمل بذلك على إهدار سلطته.
    Permítaseme declarar desde esta tribuna que el Pakistán no iniciará un conflicto con la India. UN واسمحوا لي أن أعلن من هذا المنبر: أن باكستان لن تبدأ صراعا مع الهند.
    Papua Nueva Guinea ha estado haciendo frente a un conflicto interno en nuestra provincia de Bougainville, desde hace un decenio. UN ما فتئت بابوا غينيا الجديدة تواجه في العقد الأخير صراعا محليا في إقليمنا في بوغنفيل.
    Ese conflicto no es racial, sino más bien un conflicto político y territorial que no tiene nada que hacer en una conferencia que trata del racismo. UN وهذا الصراع ليس صراعا عنصريا، بل إنه صراع يتصل بالسياسة والأراضي، ولا مكان له على الاطلاق في مؤتمر يتناول العنصرية.
    el conflicto de Nagorno-Karabaj no es entre Armenia y Azerbaiyán. UN إن صراع ناغورني كاراباخ ليس صراعا بين أرمينيا وأذربيجان.
    Por ejemplo, en Asia, el resurgimiento de China y la India en el ámbito mundial ha sido una lucha prolongada de conciliación de la transformación con la tradición. UN في آسيا، مثلا، كان ظهور الصين والهند مرة أخرى على الساحة العالمية صراعا طويلا لتكييف التغيير مع التقاليد.
    Que tendría que pagar mucho por ello... que le costaría grandes luchas y grandes sufrimientos. Open Subtitles و أنه سوف يضطر غالبا لدفع الغالي أنه سيكلفه صراعا عظيما ومعاناة كبيرة
    Del informe del Secretario General se desprende claramente que ahora hay 639 millones de armas pequeñas en circulación que atizan, pues, más de una veintena de conflictos en el mundo. UN يتضح من تقرير الأمين العام أنه يجرى حاليا تداول 639 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة مما يسبب تأجج أكثر من 20 صراعا في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus