(al que también se hace referencia como causa del campo de Osmarska) (acusación confirmada el 13 de febrero de 1995; mandamientos de captura enviados a las autoridades serbias de Bosnia el 13 de febrero de 1996). IT-95-8-I | UN | IT-95-4-I مياكيتش و ١٨ آخرون)ل( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر أومارسكا( )صدق على عريضة الاتهام في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦(. |
IT-94-2-R61 Dragan NIKOLIĆ (acusación confirmada el 4 de noviembre de 1994; mandamiento de captura enviado a las autoridades serbias de Bosnia el 7 de noviembre de 1994; mandamiento de captura internacional emitido el 20 de octubre de 1995). | UN | IT-94-2-R61 دراغان نيكوليتش )صدق على عريضة الاتهام في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ ووجه أمر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وأصدر أمر دولي بالقبض في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥(. |
IT-95-18-R61 Radovan KARADŽIĆ y Ratko MLADIĆ (primera acusación confirmada el 25 de julio de 1995; mandamientos de captura enviados a las autoridades serbias de Bosnia el 26 de julio de 1995. | UN | IT-95-18-R61 رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش )صدق على أول عريضة اتهام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
53. La situación de los serbios de Bosnia en Zenica es motivo de preocupación. | UN | ٣٥- وحالة صرب البوسنة في زينيتسا تثير القلق. |
Las fuerzas del Gobierno de Bosnia lanzaron una serie de ataques contra el territorio controlado por los serbios de Bosnia en la zona del monte Igman y del monte Bjelasnica, y ganaron aproximadamente 100 kilómetros cuadrados de territorio. | UN | فقد شنت قوات حكومة البوسنة سلسلة من الهجمات على اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة في منطقة جبل إيغمان وجبل بييلاسنيتشا، حاصلين بذلك على رقعة تبلغ مساحتها قرابة ١٠٠ كيلومتر مربع. |
Por ejemplo, resulta inquietante que a principios de noviembre dos personas condenadas por el asesinato de dos mujeres serbias de Bosnia a comienzos de 1994 tuvieran permiso de las autoridades penitenciarias para salir de la cárcel en forma periódica. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
En la vista de la causa de Nikolić celebrada en virtud de la regla 61, la Sala de Primera Instancia I falló que la no ejecución del mandamiento de captura de Nikolić era imputable a las autoridades serbias de Bosnia en la RS y no a BH. | UN | وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك. |
Segunda, acusación de Srebrenica confirmada el 16 de noviembre de 1995; mandamientos de captura enviados a las autoridades serbias de Bosnia el 21 de noviembre de 1995). | UN | وصدق على عريضة الاتهام الثانية، عريضة سريرينتشا، في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥(. |
IT-94-2-R61 Dragan Nikolic (acusación confirmada el 4 de noviembre de 1994; mandamiento de captura librado a las autoridades serbias de Bosnia el 7 de noviembre de 1994; mandamiento internacional de captura librado el 20 de octubre de 1995). | UN | IT-94-2-R61 دراغان نيكوليتش )صدق على عريضة الاتهام في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ ووجه أمر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وصدر أمر دولي بالقبض في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
IT-95-18-R61 Radovan Karadzic y Ratko Mladic (primera acusación confirmada el 25 de julio de 1995; mandamientos de captura notificados a las autoridades serbias de Bosnia el 26 de julio de 1995. | UN | IT-95-18-R61 رادوفان كارديتش وراتكو ملاديتش )صدق على عريضة الاتهام اﻷولى في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر القبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Segunda acusación, relativa a Srebrenica, confirmada el 16 de noviembre de 1995; mandamientos de captura notificados a las autoridades serbias de Bosnia el 21 de noviembre de 1995). | UN | وصدق على عريضة الاتهام الثانية في قضية سربرينيتشا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥(. |
(al que también se hace referencia como causa del campo de Keraterm) acusación confirmada el 21 de julio de 1995; mandamiento de captura enviado a las autoridades serbias de Bosnia el 24 de julio de 1995; notificación de la acusación en virtud del artículo 60 enviada a las autoridades serbias de Bosnia el 23 de enero de 1996). IT-95-9-I | UN | *IT-95-8-I سيكيريتشا و ١٢ آخرون)م( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر كيراتيرم( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بإشعار بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
(al que también se hace referencia como causa relativa a Bošanski Samać) acusación confirmada el 21 de julio de 1995; mandamientos de captura enviados a las autoridades serbias de Bosnia el 24 de julio de 1995; notificación de la acusación en virtud del artículo 60 enviada a las autoridades serbias de Bosnia el 23 de enero de 1996). | UN | IT-95-9-I ميليكوفيتش و ٥ آخرون)ن( )يشار إلي قضيتهم أيضا بقضية بوشانسكي ساماتش( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بإشعار بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
IT-95-10-I JELISIĆ y ČEŠIĆ (al que también se hace referencia como causa relativa a Brčko) (acusación confirmada el 21 de julio de 1995; mandamientos de captura enviados a las autoridades serbias de Bosnia el 21 de julio de 1995; notificación de la acusación en virtud del artículo 60 enviado a las autoridades serbias de Bosnia el 23 de enero de 1996). | UN | IT-95-10-I يليسيتش وتشيشيتش ) يشار إلى قضيتهما أيضا بقضية برشكو( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بإشعار بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
IT-95-5-R61 Radovan KARADŽIĆ y Ratko MLADIĆ (primera acusación confirmada IT-95-18-R61 el 25 de julio de 1995; mandamientos de captura notificados a la RFY, a BH y a las autoridades serbias de Bosnia el 26 de julio de 1995. | UN | IT-95-18-R61 رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش )صدق على عريضة الاتهام اﻷولى في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر بالقبض إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك وسلطات صرب البوسنة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
IT-95-10-1 JELISIĆ y ČEŠIĆ (conocida también como la causa de Brčko) (acusación confirmada el 21 de julio de 1995; mandamientos de captura notificados a BH y a las autoridades serbias de Bosnia el 21 de julio de 1995; y auto de acusación notificado a BH y a las autoridades serbias de Bosnia el 23 de enero de 1996) de conformidad con la regla 60). | UN | IT-95-10-I يليسيتش وتشيشيتش )يشار إلى قضيتهما أيضا بقضية برشكو( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى البوسنة والهرسك وسلطات صرب البوسنة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت البوسنة والهرسك وسلطات صرب البوسنة بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
Un oficial de la UNPROFOR en el Sector Noreste recordó que integrantes del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina habían mencionado a sus subordinados que se habían producido movimientos inusuales de efectivos del ejército de los serbios de Bosnia en la zona de Srebrenica, pero que no sabían con qué fin. | UN | ويذكر أحد ضباط قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القطاع الشمالي الشرقي أن جيش جمهورية البوسنة والهرسك كان قد أبلغ موظفيه بوجود بعض التحركات غير المعتادة لقوات صرب البوسنة في منطقة سريبرينيتسا، رغم أنهم لم يتمكنوا من معرفة ما غرضها. |
El funcionario mencionado dijo que los funcionarios de la sede de la misión de las Naciones Unidas en los Balcanes, sita en Zagreb, Croacia, creen que los vuelos, efectuados de noche, sirvieron para abastecer a los serbios de Bosnia en el territorio que controlan al norte y noroeste de Tuzla y, posiblemente, también para transportar personal. " | UN | " وقال إن موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في البلقان، الموجودين في المقر في زغرب، كرواتيا، يعتقدون أن الرحلات الجوية الليلية تُستخدم لنقل اﻹمدادات الى صرب البوسنة في اﻷراضي التي يسيطرون عليها شمال وشمال غرب توزلا، كما يحتمل أن تستخدم هذه الرحلات لنقل اﻷفراد أيضا " ؛ |
El Grupo de Contacto anuncia hoy que los tres Ministros de Relaciones Exteriores, en nombre de sus Gobiernos - la República de Bosnia y Herzegovina; la República de Croacia; y la República Federativa de Yugoslavia, que también representa a los serbios de Bosnia en una delegación conjunta - nos han autorizado a hacer públicos los Principios Básicos Acordados adjuntos. | UN | وتود مجموعة الاتصال أن تعلن اليوم أن وزراء الخارجية الثلاثة، الذين يتكلمون باسم حكوماتهم -- جمهورية البوسنة والهرسك؛ وجمهورية كرواتيا؛ وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تقوم أيضا بتمثيل صرب البوسنة في وفد مشترك -- فوضوها باصدار المبادئ اﻷساسية المتفق عليها المرفقة. |
La renovación de acciones diplomáticas han logrado lo siguiente: el acuerdo de Ginebra sobre principios básicos para una solución en Bosnia, concertado el 8 de septiembre, el marco para la cesación de las hostilidades dentro de la zona de exclusión de Sarajevo, firmada por los serbios de Bosnia en Belgrado, el 14 de septiembre, y la Declaración conjunta emitida el 26 de septiembre. | UN | لقــد أحرز تجديــد العمل الدبلوماسي حتى اﻵن منجزات كبيرة: اتفاق جنيف المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة، وإطار وقف اﻷعمال العسكرية فــي منطقة الاستبعاد حول سراييفو التي وقعها صرب البوسنة في بلغراد يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، والبيان المشترك الصادر يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر. |
Por ejemplo, resulta inquietante que a principios de noviembre dos personas condenadas por el asesinato de dos mujeres serbias de Bosnia a comienzos de 1994 tuvieran permiso de las autoridades penitenciarias para salir de la cárcel en forma periódica. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Argumenta que hasta ahora no ha podido ponerse en contacto con los testigos de la defensa, tanto debido a que estos se encuentran en una zona de guerra como a la falta total de cooperación de las autoridades serbias de Bosnia en Pale. | UN | وقد دفع بأنه لم يتمكن حتى اﻵن من الاتصال بشهود الدفاع لوجودهـــم في منطقة حرب وبسبب الامتناع الكامل عن التعاون - وأكرر الكامل - من جانب سلطات صرب البوسنة في بالي. |