Desde 1991 más de 145.000 refugiados y personas desplazadas han entrado en la región, incluidos los serbios de Bosnia, Krajina y Eslavonia. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، نزح أكثر من ٠٠٠ ٥٤١ من اللاجئين والمشردين إلى هذه المنطقة، بما في ذلك صرب من البوسنة وكرايينا وسلافونيا. |
En la inspección realizada antes del vuelo por los observadores militares de las Naciones Unidas en Knin se descubrió que a bordo del helicóptero MI-8 HIP se hallaban cuatro soldados uniformados serbios de Krajina y un miembro adicional de la tripulación. | UN | وكشفت عملية تفتيش قام بها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون قبل قيام الرحلة الجوية في كنين أن ٤ جنود صرب من كرايينا يرتدون الزي الرسمي وفرد إضافي بالطاقم كانوا على متن الطائرة العمودية من طراز MI-8HIP. |
Las violaciones de los derechos en las relaciones laborales consistieron fundamentalmente en el traslado de los serbios de puestos de trabajo con responsabilidades y bien remunerados a puestos con menos responsabilidad y peor remunerados, así como en despidos ilegales. | UN | وتألفت انتهاكات حقوق العلاقات العمالية بصورة رئيسية من نقل صرب من وظائف مسؤولة جيدة اﻷجر الى وظائف أقل منها مسؤولية وأجرا، وعمليات فصل غير قانونية. |
- Los miembros de la KFOR dejaron en libertad a 50 personas, en su mayoría serbios de Kosovo y Metohija y serbios de Krajina y varios romaníes y albaneses étnicos que habían estado en prisión y que fueron torturados por miembros del así llamado " ELK " en Prizren. | UN | - أفرج أفراد قوة كفور عن ٥٠ شخصا، معظمهم من صرب كوسوفو وميتوهيا وعن صرب من كرايينا، وعن عدد من الغجر ومن ذوي اﻷصل اﻷلباني ممن سجنوا وعذبوا على يد أفراد ما يدعى ﺑ " جيش تحرير كوسوفو " في بريزرن. |
También se ha informado de varios incidentes en Lipljan y Koretin de apedreamientos a serbios de Kosovo o a sus vehículos. | UN | وتحدثت أيضا التقارير عن عدد من الحوادث التي وقعت في ليبليان وكوريتين تعرض فيها صرب من كوسوفو ومركباتهم إلى الرمي بالحجارة. |
Cuatro viviendas abandonadas de serbios de Kosovo sufrieron graves desperfectos y dos soldados de la KFOR resultaron heridos, aunque parece ser que el objetivo no era la KFOR. | UN | وألحقت أضرارا شديدة بأربعة منازل يملكها صرب من كوسوفو، وأدت إلى جرح جنديين تابعين لقوة كوسوفو مع أنــه يعتقد أن قوة كوسوفو لم تكن مستهدفة كقـوة دولية. |
En el mismo municipio, dos casas de serbios de Kosovo fueron incendiadas el 22 de mayo. | UN | وفي 22 أيار/مايو، أُضرمت النار في منزلين يقعان في البلدية نفسها يقطنهما صرب من كوسوفو. |
Esto queda demostrado especialmente por los ejemplos generalizados de destrucción de monumentos culturales, iglesias, monasterios y cementerios, así como por la confiscación de los bienes inmuebles de propietarios serbios de Krajina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومما يدل على ذلك بصورة خاصة اﻷمثلة الكثيرة على تدمير المعالم الثقافية، والكنائس، واﻷديرة والمقابر، فضلا عن مصادرة الممتلكات غير المنقولة التي يملكها صرب من كرايينا وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
97. En el mes de junio, el Ministerio de Justicia de Croacia anunció que, en colaboración con los representantes serbios de Eslavonia Oriental, realizaría una investigación sobre 146 personas sospechosas de la comisión de crímenes de guerra. | UN | ٧٩- وفي حزيران/يونيه، أعلنت وزارة العدل الكرواتية أنها ستجري تحقيقاً، بالتعاون مع ممثلين صرب من سلافونيا الشرقية، في حالة ١٤٦ من مجرمي الحرب المشتبه فيهم. |
Hay serbios de la región que se han visto atacados por croatas cuando visitaban otras partes de Croacia sin recibir protección ni apoyo de los funcionarios de policía croatas. En un caso, el ataque fue perpetrado por un funcionario de policía croata jubilado, dentro de una comisaría de policía, y acabó con la interposición de denuncias idénticas contra la víctima y el atacante. | UN | وتعرض صرب من المنطقة إلى الاعتداء على يد كرواتيين عندما كانوا يزورون أجزاء أخرى من كرواتيا ولم يحصلوا على الحماية أو الدعم من ضباط الشرطة الكرواتيين؛ بل إن الاعتداء كان، في إحدى الحالات، من جانب ضابط شرطة كرواتي متقاعد وتم داخل مخفر للشرطة وأفضى إلى توجيه نفس التهم للضحية وللجاني. |
El 22 de enero el ELK secuestró a cinco civiles serbios de edad avanzada en Nevoljane (al oeste de Vucitrn). | UN | واختطف جيش تحرير كوسوفا خمسة مدنيين صرب من كبار السن من نيفولياني )غرب فوسيترون( في ٢٢ كانون الثاني/يناير. |
Pese al contratiempo de los recientes incidentes violentos perpetrados contra serbios de Kosovo, la tasa general de retorno siguió acelerándose durante el período sobre el cual se informa. | UN | 30 - رغم الانتكاسات الناجمة عن أحداث العنف الأخيرة التي راح ضحيتها صرب من كوسوفو، استمر المعدل الإجمالي للعائدين في الارتفاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esas infracciones consistían en la publicación de los nombres de serbios de Kosovo procedentes de Lipjan/Lipljan quienes, según el periódico, habían prestado servicios en el Ejército Yugoslavo en Kosovo. | UN | وكانت هذه الانتهاكات ناتجة عن نشر أسماء صرب من كوسوفو في ليبيان/ليبليان، ادعت الصحيفة أنهم عملوا مع الجيش اليوغوسلافي في كوسوفو. |
Más de 20.000 de los 200.000 refugiados serbios de Krajina que, según estimaciones, se encuentran en la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) han manifestado su deseo de regresar a Croacia. No obstante, diversos obstáculos prácticos, jurídicos y administrativos dificultan su regreso. | UN | ٣٤ - بين اللاجئين صرب من كرايينا اﻟ ٠٠٠ ٢٠٠ الموجودين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، أبدى ٠٠٠ ٢٠ رغبتهم في العودة الى كرواتيا لكن هناك عقبات مختلفة، عملية وقانونية وإدارية، تقف حائلا دون عودتهم. |
Al aplicar dicha política, las autoridades croatas han logrado crear un círculo de hombres, entre ellos Djukić, Pupovac, Tatalović, Č. Pavlović, todos ellos serbios de estos lugares, que sólo transmiten la información " adecuada " a las organizaciones internacionales, es decir la que conviene a las autoridades croatas. | UN | وتوصلت السلطات الكرواتية بفضل انتهاج هذه السياسة إلى تشكيل حلقة من الرجال منهم ديوكيتش، وبوبوفاك، وتاتالوفيتش، وتش. بافلوفيتش، وهم صرب من تلك المناطق، لا يقومون إلا بإحالة المعلومات " المناسبة " إلى المنظمات الدولية، أي المنظمات الدولية التي تتلاعب بها السلطات الكرواتية. |
5. La situación en Mitrovica, en la zona de la Brigada Multinacional (Norte) siguió siendo tensa durante el período y se informó de varios incidentes de intimidación en el norte de la ciudad contra personas que no eran serbios de Kosovo. | UN | 5 - وظلت متروفيتشا (قطاع اللواء المتعدد الجنسيات الشمالي) متوترة خلال الفترة كلها، وأفيد بوقوع عدد من حوادث التخويف ضد صرب من خارج كوسوفو في شمال المدينة. |
De conformidad con el Acuerdo sobre el traslado de las personas condenadas firmado el 3 de abril entre la UNMIK y la República Federativa de Yugoslavia, el 26 de mayo se trasladaron seis presos serbios, de un total de 16 que reunían las condiciones para dicha medida, del Centro de Detención de Mitrovica a Serbia propiamente dicha. | UN | 50 - ووفقا للاتفاق بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم المبرم بين البعثة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذي تم التوقيع عليه في 3 نيسان/أبريل، نقل ستة سجناء صرب من أصل ستة عشرة سجينا تنطبق عليهم الشروط من مركز الاعتقال في متروفيكا إلى صربيا نفسها في 26 أيار/مايو. |
No obstante, el sistema judicial de emergencia sólo tiene actualmente 47 jueces y fiscales, a saber, 41 albaneses de Kosovo, cuatro musulmanes (bosníacos), un romaní y un turco, debido a la renuncia de seis jueces serbios de Kosovo por razones de seguridad y a la partida de otro a Serbia. | UN | غير أنه لا يوجد حاليا في النظام القضائي الطارئ سوى ٤٧ قاضيا ومدعيا - ٤١ من ألبان كوسوفو و ٤ من المسلمين )البوشناق( وواحد من الروما وواحد من الترك - بعد أن استقال ٦ قضاة صرب من كوسوفو ﻷسباب أمنية، ومغادرة قاض آخر إلى صربيا. |