"صرحوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dijeron
        
    • declararon
        
    • han declarado
        
    • habían declarado
        
    Sólo dijeron que tenía derecho a ver cara a cara a sus acusadores. Open Subtitles بل صرحوا ببساطة بأن لديها الحق في مقابلة متهميها وجه لوجه
    dijeron además que el Gobierno agradecería la asistencia de las Naciones Unidas con ese fin. UN كما أنهم قد صرحوا بأنهم يحبذون مساعدة اﻷمم المتحدة لبلوغ هذا الهدف.
    Aunque altos funcionarios croatas dijeron que el Gobierno no respaldaría esa medida, la Asociación persiste en su iniciativa. UN وبالرغم من أن الموظفين الكروات اﻷقدم قد صرحوا بأن الحكومة لن تؤيد هذه الحركة، إلا أن الرابطة تصر على اتخاذ مبادرتها.
    Sin embargo, declararon que la cuestión era muy delicada y que se había resuelto entre las partes desde la unificación en 1990. UN غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١.
    Se dice que los magistrados del Tribunal Supremo hicieron caso omiso de sus reclamaciones y peticiones y declararon al comienzo del juicio que en todo caso serían castigados. UN ويقال إن قضاة المحكمة العليا قد تجاهلوا شكواهم وطلباتهم وإنهم صرحوا في بداية المحاكمة بأنهم سيعاقبون على أي حال.
    No obstante, los dirigentes de Hizbullah han declarado públicamente que su organización posee una considerable capacidad militar para fines de defensa. UN بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية.
    El 27 de mayo se informó de que los talibanes habían declarado que se oponían a que las mujeres trabajaran y que éstas debían permanecer en casa. UN ٩٣ - وفي ٢٧ أيار/مايو، أفيد بأن مسؤولي حركة طالبان صرحوا بأنهم لا يوافقون على عمل المرأة وأنه ينبغي للمرأة أن تبقى في المنزل.
    Cuando comencé a predicar el evangelio a la gente pobre, su sufrimiento era enorme y muchos de ellos dijeron que no necesitaban ninguna religión. Open Subtitles عندما ذهبت للتبشير بالإنجيل الى الفقراء كانت معاناتهم هائلة والكثير منهم صرحوا بأنهم ليسوا بحاجة لأي دين
    Les dijeron a los líderes del Congreso que el sistema financiero nacional estaba frente a un inminente colapso. Open Subtitles رئساء الكونجرس صرحوا بأن النظام المالي المحلي في صدد مواجهت إنهيار وشيك
    Los testigos dijeron que la bomba estaba en una caja de zapatos y con cinta adhesiva. Open Subtitles شهود عيان صرحوا أن القنبلة كانت في علبة حذاء بشريط لاصق
    En este contexto, los Jefes Ejecutivos reafirman la importancia que atribuyen a la actualización del principio Noblemaire de modo que, entre otras cosas, refleje, como ya dijeron en 1994, la internacionalización del mercado laboral. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلِّقونها على استكمال مبدأ نوبلمير، كي يبين، في جملة أمور، كما صرحوا في عام 1994، إضفاء الطابع الدولي على سوق اليد العاملة.
    --mienbros de Defensa Civil nos dijeron que las victimas mostraban evidencia de haber sido... parcialmente devoradas. Open Subtitles أعضاء الدفاع المدني... في كمبرلاند ..صرحوا بأن القتلة قد ...شوهدوا و هم
    "La próxima semana, el mundo se va a acabar." En el diario de la siguiente semana, dijeron, Open Subtitles وعند اذن في جريدة الاسبوع القادم صرحوا
    Varios asesores de McCain dijeron a CNN estar molestos porque la susodicha Palin anda en solitario Open Subtitles العديد من مستشاري الرئيس صرحوا لسي ان ان انهم منزعجين مما أسموه "خروج بالين عن السيطرة"
    Ese número de agresores fue puesto en cuestión por la mayoría de los testigos, que declararon que el número de personas presentes durante el incidente fue considerablemente inferior. UN هذا الرقم فنده معظم الشهود الذين صرحوا بأن عدد الأشخاص المتورطين في الحادث أدنى بكثير.
    Muchos de esos soldados llevaban documentos de identidad emitidos en Serbia y declararon que habían sido movilizados y armados para luchar en el territorio de la República de Croacia contra fuerzas croatas. UN وجميع هؤلاء اﻷسرى يحملون بطاقات هوية صدرت في الصرب، وقد صرحوا بأنه جرت تعبئتهم وصُرفت لهم أسلحة للقتال في إقليم جمهورية كرواتيا ضد القوات الكرواتية.
    En lo que concierne al supuesto maltrato de esos inmigrantes ilegales, basta decir que cuando se los deportó declararon públicamente a los medios masivos de difusión que su único deseo era retornar a Grecia lo antes posible. UN أما عن سوء المعاملة المزعوم لهؤلاء المهاجرين غير الشرعيين، فيكفــــي أن أقول إنهم عند ترحيلهم صرحوا علنا لوسائط اﻹعلام الجماهيـــري أن رغبتهم الوحيدة هي العودة الى اليونان بأسرع ما يمكن.
    Añadió: " Un oficial de la policía estadounidense me dijo que todo eso tenía una explicación, que tres de sus ayudantes declararon - tras prestar juramento, que habían hallado la pieza y firmaron el correspondiente atestado. UN وأضاف قائلا: " قال ضابط الشرطة اﻷمريكية إن هناك تفسيرا لهذا كله، إن ثلاثة أعضاء من مساعديه صرحوا - بعد أداء القسم - إنهم عثروا على القطعة وإنهم وقﱠعوا وثيقة بذلك.
    Todos los que declararon que habían consumido inhalables son varones, solteros, con estudios primarios y trabajadores del sector de la economía. UN وقد كان جميع من صرحوا بأنهم قد تعاطوا المواد المخدرة عن طريق الاستنشاق هم من الذكور غير المتزوجين الذين لم يحصلوا إلا على تعليم ابتدائي ويعملون في القطاع الصناعي.
    Sin embargo, algunos representantes oficiales han declarado que todavía podría conseguirse más; el Relator Especial comparte esa opinión y alienta a las autoridades en ese sentido. UN غير أن بعض الممثلين الرسميين صرحوا بأنه يمكن القيام بالمزيد في هذا الشأن، وإن المقرر الخاص يشاطرهم هذا الرأي ويشجع السلطات على إحراز المزيد من التقدم في هذا الشأن.
    19. Los representantes del Gobierno de los Estados Unidos han declarado en diversas ocasiones que la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea era el paso previo para la normalización de las relaciones del país con la comunidad internacional y con los Estados Unidos. UN 19 - وأضاف أن ممثلي حكومة الولايات المتحدة صرحوا في عدة مناسبات بأن تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شرط مسبق لتطبيع علاقات البلد مع المجتمع الدولي والولايات المتحدة.
    En su informe correspondiente al período comprendido entre el 1º y el 10 de diciembre de 1998, la Misión señaló que, en la zona albanesa de Krum, había miembros del denominado ELK que habían declarado que no detendrían sus actividades armadas en Kosmet. UN ولاحظت البعثة في تقريرها للفترة من ١ إلى ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أنه يوجد في منطقة كروم في ألبانيا أفراد لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو اﻹرهابي الذين صرحوا أنهم لن يتوقفوا عن أنشطتهم المسلحة في كوزميت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus