"صرف الانتباه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desviar la atención
        
    • distraer la atención
        
    • desviaría la atención
        
    • desviado la atención
        
    • desvíe la atención
        
    Esa acusación, en cuanto a Uganda, es falsa y tiene por objeto desviar la atención del verdadero problema. UN وهذا الاتهام كاذب فيما يتعلق بأوغندا، ويقصد به صرف الانتباه.
    La campaña también tiene por objetivo desviar la atención de otras crisis regionales e internacionales. UN كما هدفت إلى صرف الانتباه عن معضلات وأزمات دولية وإقليمية أخرى.
    Su principal deseo no es otro que desviar la atención de la cuestión fundamental e involucrar al Consejo de Seguridad en actividades innecesarias e injustificadas. UN وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة.
    Algunos partidos han intentado distraer la atención ofreciendo propuestas alejadas de la realidad, como la convocatoria de elecciones anticipadas. UN وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة.
    Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Las Naciones Unidas agradecen esta actitud constructiva y están plenamente dispuestas a promover la colaboración, ya que el reciente deterioro de las relaciones ha desviado la atención del objetivo de una rápida demarcación de la frontera. UN فالأمم المتحدة مستعدة كامل الاستعداد لمثل هذه المشاركة البناءة وتنظر إليها بعين التقدير بسبب التدهور الأخير في العلاقات الذي أدى إلى صرف الانتباه عن هدف الإسراع بترسيم الحدود.
    Sus comentarios tuvieron el propósito de desviar la atención de las obligaciones del Irán y generar titulares en los medios de comunicación. UN لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام.
    Cuando hay duplicación y falta de claridad es muy fácil para algunos regímenes desviar la atención de las violaciones a los derechos humanos. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La formulación de estos objetivos no debe desviar la atención ni los esfuerzos de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es importante adoptar un enfoque amplio y progresivo y no desviar la atención de las cuestiones sustantivas introduciendo en las deliberaciones puntos contenciosos adicionales. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج واسع النطاق وتدريجي، وعدم صرف الانتباه عن المسائل الموضوعية بإدخال نقاط إضافية خلافية في المداولات.
    La formulación de estos objetivos no debe desviar la atención ni los esfuerzos de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las autoridades de ocupación desean desviar la atención de sus persistentes violaciones de los principios de derechos humanos y resoluciones internacionales. UN وإن سلطات الاحتلال ترغب في صرف الانتباه عن انتهاكاتها المستمرة لمبادئ حقوق الإنسان والقرارات الدولية.
    La formulación de estos objetivos no debe desviar la atención ni los esfuerzos de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tenías que desviar la atención de Baxendale. Open Subtitles كنت تريد صرف الانتباه بعيدا عن باكسيندال
    Le encantaría desviar la atención con una conspiración del ISI. Open Subtitles سوف يودّ صرف الانتباه إلى مؤامرة الاستخبارات الباكستانية
    No cabe duda de que las presentes denuncias grecochipriotas están destinadas a desviar la atención de su actual campaña de intensificación de las acciones, que incluye una intensa campaña de militarización. UN ولا شك أن الادعاءات القبرصية اليونانية الحالية ترمي إلى صرف الانتباه عن سياسة التصعيد الجارية، والتي تنطوي على حملة مكثفة للتسلح.
    La cuestión de la marginación de los hombres puede ser una estrategia para desviar la atención de los problemas que afrontan las mujeres, aunque hay que convenir en que también se deben tener en cuenta las necesidades de los niños. UN وقالت إن مسألة تهميش دور الرجال يمكن أن تكون مجرد استراتيجية تهدف إلى صرف الانتباه عن المشاكل التي تواجهها المرأة، غير أنها رغم ذلك تتفق مع ضرورة أخذ احتياجات الصبية في الحسبان أيضا.
    El Canadá también está preocupado porque el proceso de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia pueda tener una repercusión negativa sobre algunas de estas negociaciones en curso al distraer la atención de ellas. UN وتشعر كندا أيضا بقلق إزاء كون عملية السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على بعض هذه المفاوضات الجارية عن طريق صرف الانتباه عنها.
    Esperamos que los dirigentes grecochipriotas abandonen sus tácticas dilatorias y sus intentos de distraer la atención de la necesidad de llegar a un acuerdo integral en Chipre. UN ونأمل أن تكف قيادة القبارصة اليونانيين عن مناوراتها المماطلة ومحاولاتها الرامية إلى صرف الانتباه عن الحاجة إلى التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    Otros oradores advirtieron que un examen de las reformas en la OMC desviaría la atención de los problemas reales que afrontaba el SCM, particularmente el acceso a los mercados y las cuestiones de desarrollo. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Por otra parte, las prolongadas deliberaciones sobre el futuro de la Oficina habían desviado la atención de la necesidad de reforzar los elementos que la habían ayudado a crear un mercado para sus servicios, a saber, la rapidez, la flexibilidad y la eficacia en función de los costos. UN ٥ - ومن ناحية أخرى، أدت المناقشات المطولة بشأن مستقبل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى صرف الانتباه عن تعزيز تلك الخصائص التي ساعدت على خلق سوق لخدماته: السرعة، والمرونة، والفعالية من حيث التكاليف.
    El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) ha sido fundamental para coordinar la defensa y velar por que no se desvíe la atención mundial del VIH. UN فقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بدور حاسم في تنسيق أنشطة الدعوة وكفالة عدم صرف الانتباه عن التركيز العالمي على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus