"صريحة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • explícitas sobre
        
    • expresas sobre
        
    • franco sobre
        
    • sinceros sobre
        
    • explícita sobre
        
    • expresa relativa
        
    • expresamente la
        
    • francas sobre
        
    • sinceras sobre
        
    • explícita acerca del
        
    La Constitución establece disposiciones explícitas sobre la licencia de maternidad y dispone que la ley establecerá en el futuro el régimen de licencia por paternidad. UN ويتضمن الدستور أحكاما صريحة بشأن إجازة اﻷمومة مع احتمال إدخال إجازة اﻷبوة في المستقبل.
    Ninguno de los procedimientos vigentes contiene disposiciones explícitas sobre las circunstancias en que las comunicaciones pueden presentarse en nombre de personas o grupos de personas. UN ولا يتضمن أي من اﻹجراءات القائمة أحكاما صريحة بشأن الظروف التي يمكن فيها تقديم رسائل بالنيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد.
    Por último, en esa resolución debería alentarse a los Estados partes en los nuevos tratados multilaterales, incluidos los de derechos humanos, a establecer cláusulas expresas sobre la admisibilidad de las reservas. UN وأخيرا ينبغي لهذا القرار أن يشجع الدول اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الجديدة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على إدراج بنود صريحة بشأن مقبولية التحفظات.
    La mayoría de los tratados relativos al medio ambiente no contienen disposiciones expresas sobre su aplicabilidad en caso de conflicto armado. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    Con ese telón de fondo, es imperativo que entablemos un debate franco sobre la cooperación para el desarrollo, y sobre la financiación para el desarrollo en particular. UN وفي ضوء هذه الخلفية، من الأهمية أن ننخرط في مناقشات صريحة بشأن التعاون الإنمائي، وتمويل التنمية على وجه الخصوص.
    Podemos considerar el éxito obtenido en la Conferencia de París en apoyo al Afganistán, en la que se celebraron debates sinceros sobre cuestiones prioritarias y se comprometieron aproximadamente 21.000 millones de dólares. UN ويمكننا أن ننظر إلى الوراء إلى مؤتمر باريس الناجح لتقديم الدعم إلى أفغانستان، الذي شاهد مناقشات صريحة بشأن المسائل ذات الأولوية وإعلان تبرعات تناهز 21 بليون دولار.
    11. No está de acuerdo con los que alegan que no es necesario aprobar legislación explícita sobre la violación dentro del matrimonio. UN 11 - وقالت إنها لا تتفق مع الذين ذهبوا إلى أن اتخاذ تشريعات صريحة بشأن الاغتصاب الزوجي غير ضروري.
    Si bien el Comité toma nota de que a esos detenidos se les aplica la legislación de Austria, manifiesta preocupación por el hecho de que el tratado bilateral de 1982 no contenga ninguna salvaguardia expresa relativa a la prevención de la tortura y otras formas de malos tratos. UN وبينما تلاحظ اللجنة انطباق القانون النمساوي على هؤلاء المحتجزين فإنها تشعر بالقلق لكون المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة.
    En algunas situaciones incluso se revisaron las reglas electorales para incluir disposiciones explícitas sobre la participación de las mujeres refugiadas. UN بل وجرى في بعض الحالات تنقيح قواعد الانتخاب لتشمل أحكاماً صريحة بشأن مشاركة اللاجئات.
    Señala, sin embargo, que no contienen disposiciones explícitas sobre la reunión de la familia en el caso de quien solicita asilo ni de los refugiados. UN ولكنها تلاحظ أن هذه التعديلات لا تتضمن أحكاماً صريحة بشأن لم شمل أسر ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    La UNOPS promulgó una política de caja chica con directrices explícitas sobre la gestión del efectivo en las oficinas sobre el terreno. UN أصدر المكتب سياسة للمصروفات النثرية تنطوي على توجيهات صريحة بشأن إدارة النقدية في المواقع الميدانية.
    Es fundamental que los Estados Miembros identifiquen los obstáculos que impiden avanzar y formulen recomendaciones explícitas sobre la manera de superarlos. UN وذكر أنه سيكون من الأمور الحاسمة أن تحدد الدول الأعضاء الاختناقات وأن تضع توصيات صريحة بشأن سبل التغلب عليها.
    Los órganos creados en virtud de tratados podrían adoptar asimismo decisiones explícitas sobre la incorporación e identificar hechos específicos relacionados con el género para orientar sus trabajos, por ejemplo en sus observaciones/recomendaciones generales. UN ويمكن للهيئات التعاهدية أن تعتمد قرارات صريحة بشأن إدماج منظور الجنس في الأنشطة الرئيسية وأن تعين حقائق محددة ذات صلة بنوع الجنس لارشاد أعمالها مثلاً في تعليقاتها/توصياتها العامة.
    Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan utilizando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los futuros niveles y tendencias de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. UN ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات واتجاهات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل.
    Los instrumentos constitutivos de algunas organizaciones internacionales contienen disposiciones expresas sobre la responsabilidad de los Estados miembros por obligaciones de la organización. UN تتضمن الاتفاقات التأسيسية لبعض المنظمات الدولية أحكاما صريحة بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التزامات المنظمة.
    En mi intervención ante el Consejo de Derechos Humanos en su 20º período de sesiones, lo insté a que siguiera incluyendo disposiciones expresas sobre responsabilidad y protección de los civiles. UN ولدى مخاطبة مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين، حثثته على مواصلة إدراج أحكام صريحة بشأن المساءلة وحماية المدنيين.
    71. El ponente expresó que, aparte de las garantías individuales, muy pocos Estados han adoptado políticas expresas sobre este último punto. UN ١٧- وإلى جانب الضمانات الفردية، فلا يوجد سوى عدد قليل جداً من الدول اعتمدت سياسات صريحة بشأن النقطة اﻷخيرة.
    Dicen que no se pueden montar dos caballos con uno detrás pero en el mundo actual de los negocios, es inteligente hacerlo si se es franco sobre eso. Open Subtitles يقولون إنك لا تستطيعين ركوب حصانين بمؤخرة واحدة لكن في عالم الأعمال اليوم، هذه حركة ذكية، طالما أنك صريحة بشأن هذا
    Estas sesiones impulsaron debates sinceros sobre diversas situaciones de conflicto de intereses y sobre comportamientos que socavaron el ánimo y la motivación del equipo, además de obstaculizar su rendimiento efectivo. UN وشجعت هذه الدورات على إجراء مناقشات صريحة بشأن طائفة من حالات تضارب المصالح وبشأن السلوكيات التي تقوض الروح المعنوية والقوة الدافعة للموظفين وتعرقل الأداء الجماعي الفعال.
    La División indicó además que no se opondría a sustituir el año civil por un período móvil de 12 meses, pero que necesitaría orientación explícita sobre los criterios para comunicar adjudicaciones acumulativas a un proveedor durante un período de tiempo fijo. UN كما أشارت الشعبة إلى أنها لن تعترض على إحلال فترة 12 شهرا محل السنة التقويمية، ولكنها ستحتاج إلى توجيهات صريحة بشأن معايير الإبلاغ عن المنح التراكمي للعقود لمورد واحد على مدى فترة زمنية محــددة.
    Sin embargo, sólo unos pocos de estos acuerdos regulan expresamente la cuestión de la responsabilidad y, además, no permiten resolverla de manera sistemática. UN غير أنه لم تدرج أحكام صريحة بشأن المسؤولية إلا في القليل من هذه الاتفاقات. وهذه الأحكام لا توفر حلا موحدا لمسألة المسؤولية.
    Si bien es posible mejorar la situación de todos los derechos humanos si se entablan conversaciones francas sobre las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas y se las combina con cooperación y asistencia técnica, siempre corresponderá a los Estados dar el primer paso. UN وأضاف قائلاً إنه من الممكن تحسين الوضع بالنسبة لجميع حقوق الإنسان بإجراء مناقشات صريحة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة، إضافة إلى التعاون والمساعدة التقنية؛ غير أنه لا يزال يتعيَّن أن تتخذ الدول الخطوة الأولى.
    En ambas reuniones, las dos partes mantuvieron conversaciones sinceras sobre las cuestiones de interés común y estuvieron de acuerdo en que, como países vecinos que han de vivir juntos, es mejor que resuelvan cualesquiera cuestiones pendientes de manera amigable y pacífica por mecanismos bilaterales. UN وخلال الاجتماعين، أجرى كلا الجانبين مناقشات صريحة بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك واتفقا، بوصفهما بلدين متجاورين لا يمكن لأحدهما الابتعاد عن الآخر، على أن خير البلدين هو في أن يحلا أية قضايا عالقة بينهما بالطرق الودية والسلمية من خلال الآليات الثنائية.
    6. Sobre la elección del enfoque también ha influido el hecho de que los países en desarrollo han pedido una orientación explícita acerca del plan de estudios y que este último puede aplicarse con mayor facilidad que un sistema basado en la competencia. UN ٦- وما أثر أيضا في اختيار هذا النهج أن البلدان النامية قد طلبت ارشادات صريحة بشأن المناهج الدراسية، وأن تنفيذه قد يكون أسهل من تنفيذ نظام قائم على الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus