"صريح أو ضمني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresa o tácita
        
    • explícita o implícita
        
    • explícita o implícitamente
        
    • expresa o implícita
        
    • expreso o implícito
        
    • expreso o tácito
        
    • explícito o implícito
        
    • expresa o implícitamente
        
    • activo o pasivo
        
    • manera explícita o
        
    • expresa o tácitamente
        
    Todo ejercicio de la discrecionalidad, sin embargo, ha de ajustarse a la Constitución de manera expresa o tácita. UN ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني.
    Su atraso, su postergación expresa o tácita, su status, en definitiva, son algo, a menudo, palmariamente injusto y están en la raíz de las carencias de muchas sociedades. UN فتخلفها عن الرجل ووضعها في مركز ثانوي سواء بشكل صريح أو ضمني - ودورها عموما - أبعد ما يكون عن الإنصاف في حالات كثيرة.
    Sin embargo, esto no debe interpretarse en modo alguno como un cambio de posición del Gobierno de Turquía respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ni como una aceptación explícita o implícita de disposición alguna de esa Convención. UN غير أن هذا يجب ألا يفســر، بحــال مـــن اﻷحـــوال، بأنه تغيير في موقف الحكومة التركية إزاء اتفاقية قانون البحار، أو بأنــــه قبــول صريح أو ضمني ﻷي من اﻷحكام الواردة فيها.
    Los ataques son cometidos a veces por grupos que cuentan con el apoyo directo o indirecto de los Estados, ya sea mediante el suministro de ayuda logística o debido a la tolerancia, explícita o implícita, de sus acciones. UN وترتكب الاعتداءات أحياناً مجموعات تحركها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر، إما بتقديم الدعم اللوجستي أو بالتغاضي عن أعمالها، بشكل صريح أو ضمني.
    Se impondrá la misma punibilidad a quien, aún careciendo de la calidad de servidor público, pero instigado o autorizado por éste, explícita o implícitamente, ejerza actos de tortura. UN وتطبق نفس العقوبات على أي شخص، حتى وإن لم يكن موظفاً عمومياً، يقوم بأفعال التعذيب بتحريض صريح أو ضمني من موظف عمومي أو بترخيص منه.
    El segundo elemento positivo es la utilización del concepto de comunidad internacional en su conjunto, que aparece por ejemplo en el párrafo 1 del artículo 33, al distinguirse entre las obligaciones del Estado responsable con relación a otro Estado, a varios Estados o a la comunidad internacional en su conjunto, así como también en los artículos 42, 48, 40 y 41, ya sea de manera expresa o implícita. UN والعنصر الإيجابي الثاني هو استخدام مفهوم المجتمع الدولي ككل، الذي يرد مثلاً في الفقرة 1 من المادة 33، عند التمييز بين التزامات الدولة المسؤولة فيما يتعلق بدولة أخرى أو عدة دول أو المجتمع الدولي ككل، وكذلك في المواد 42 و 48 و 40 و 41، سواءً على نحو صريح أو ضمني.
    En el proyecto de artículo 22 ya se prevé la cuestión de los límites de tiempo, que dependen de un acuerdo expreso o implícito entre las partes. UN ومشروع المادة 22 نص بالفعل على قضية القيود الزمنية التي تعتمد على اتفاق صريح أو ضمني بين الأطراف.
    47. El Uruguay aclaró que su participación en el diálogo no podía considerarse un reconocimiento expreso o tácito del Gobierno del Sr. Porfirio Lobo Sosa. UN 47- وأوضحت أوروغواي أنه لا يمكن اعتبار مشاركتها في الحوار على أنها اعتراف صريح أو ضمني بحكومة السيد بورفيريو لوبو سوسا.
    Al no haberse alegado ningún motivo explícito o implícito para su exclusión, el Tribunal sostuvo que la Convención era aplicable al contrato. UN ونظرا إلى أنه ليس هناك أي استبعاد صريح أو ضمني لاتفاقية البيع، رأت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد.
    5. La aplicación de las disposiciones del presente Protocolo a las partes en un conflicto que no sean Altas Partes Contratantes que hayan aceptado el presente Protocolo no modificará su condición jurídica ni la condición jurídica de un territorio controvertido, ya sea expresa o implícitamente. UN ٥- إن انطباق أحكام هذا البروتوكول على أطراف في نزاع ليست أطرافا متعاقدة سامية قبلت هذا البروتوكول لا يغير مركزها القانوني أو المركز القانوني لاقليم متنازع عليه، سواء بشكل صريح أو ضمني.[
    Además, entiende que esas alegaciones se basarían en una decisión administrativa expresa o tácita. UN ويفترض الأمين العام أن هذه المزاعم تستند إلى قرار إداري صريح أو ضمني.
    Para dar cumplimiento a este mandato constitucional es necesario adecuar todos nuestros códigos a fin de incorporarle el lenguaje no sexista y eliminar cualquier discriminación expresa o tácita hacia la mujer. UN ولامتثال هذه الولاية الدستورية يتعين تكييف جميع قوانيننا لتضمينها لغة غير متحيزة جنسيا وإزالة أي تمييز صريح أو ضمني ضد المرأة.
    Sin embargo, el desarrollo de los sistemas de transporte suele agravar las desigualdades sociales al otorgar prioridad, de manera expresa o tácita, a los usuarios de automóviles sobre los vulnerables peatones. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يفاقم التطور في شبكات النقل من أوجه عدم المساواة الاجتماعية، وذلك بإيلاء أولوية لمستخدمي السيارات على مستخدمي الطرق الضعفاء، بشكل صريح أو ضمني.
    3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم.
    Tales actos estarían dirigidos a obligar a un tercero, a saber, un Estado, una organización internacional intergubernamental, una persona natural o jurídica o un grupo de personas, a una acción u omisión como condición explícita o implícita para la liberación del rehén. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه اﻷعمال هو إرغام طرف ثالث، أي دولة، أو منظمة حكومية دولية أو شخص طبيعي أو شخص اعتباري أو مجموعة من اﻷشخاص، على القيام بعمل ما أو الامتناع عن عمل ما كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة.
    Este requisito implica que el desarrollo no puede consistir únicamente en la mejora global de las condiciones de vida de la población de un país, como lo indican, por ejemplo, el crecimiento de la renta per cápita, el número de médicos por persona, etc. Se deben tomar especialmente en consideración las personas que no se benefician de esa mejora global a causa de una discriminación explícita o implícita. UN ويدل هذا الشرط ضمنياً على أن التنمية لا يمكن أن تهتم فقط بتحسين ظروف معيشة سكان بلد ما بشكل عام كما يبينه، على سبيل الذكر، نمو دخل الفرد الواحد، أو عدد الأطباء بالنسبة لعدد السكان، إلى غير ذلك. ويجب أن يولى اهتمام خاص بالذين يتعذر عليهم تقاسم منافع التحسن العام بسبب تمييز صريح أو ضمني.
    Este nuevo artículo tipifica como delito la toma de rehenes para obligar al Gobierno de Malasia o al Gobierno de cualquier Estado en Malasia, cualquier otro gobierno, o cualquier organización internacional o cualquier otra persona o grupo de personas, para que hagan o se abstengan de hacer determinado acto como condición explícita o implícita para la liberación de los rehenes. UN وتجّرم المادة الجديدة 374 ألف أخذ رهائن لإجبار حكومة ماليزيا أو حكومة أي ولاية في ماليزيا أو أي حكومة أخرى، أو أي منظمة دولية أو أي شخص آخر أو مجموعة أخرى من الأشخاص، على ارتكاب أي عمل كشرط صريح أو ضمني لإطلاق سراح الرهائن أو إجبارهم على الامتناع على ارتكاب أي عمل من تلك الأعمال.
    4. El autor mantuvo a la persona como rehén con la intención de forzar a un tercero, inclusive a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o a grupos de personas, a actuar o a abstenerse de actuar, como condición explícita o implícita para poner al rehén en libertad sano y salvo. UN ٤ - أخذ الفاعل الشخص كرهينة بنية إجبار شخص ثالث، سواء كان دولة أو منظمة دولية أو شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو مجموعة من اﻷشخاص، على القيام بعمل أو الامتناع عن أداء عمل كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة بأمان.
    Incurre en la misma responsabilidad penal el tercero que con cualquier finalidad, instigado o autorizado, explícita o implícitamente, por un servidor público, cometa alguno de los supuestos mencionados anteriormente. UN ويتحمل أي شخص آخر يرتكب لأي غرض من الأغراض أي من الأفعال المشار إليها أعلاه، بتحريض أو ترخيص صريح أو ضمني من الموظف العمومي نفس المسؤولية الجنائية.
    Esto suele lograrse (explícita o implícitamente) estimando la tasa de crecimiento de la producción potencial y evitando los aumentos de gastos que sean incompatibles con esta estimación. UN وعادة ما يتم ذلك (سواء بشكل صريح أو ضمني) بتقدير معدل نمو الإنتاج الممكن وتجنب ارتفاع النفقات التي لا تتماشى مع هذا التقدير.
    Existe una obligación expresa o implícita por parte del Estado de cooperar con el órgano creado en virtud de un tratado. UN ويقع على عاتق الدولة التزام صريح أو ضمني بالتعاون مع هيئة المعاهدات().
    46. De conformidad con la normativa internacional de derechos humanos, el Estado es responsable de las violaciones cometidas con armas pequeñas por los particulares que, al actuar con permiso expreso o implícito de las autoridades, se consideran agentes del Estado. UN 46- والدولة مسؤولة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، عن الانتهاكات التي يرتكبها باستخدام أسلحة صغيرة أفراد يعتبرون موظفون في الدولة، لأنهم يعملون بإذن صريح أو ضمني من السلطات.
    Así, en la causa relativa a la Frontera terrestre y marítima entre el Camerún y Nigeria, la Corte Internacional de Justicia afirmó que las concesiones petroleras " pueden [...] tomarse en cuenta " si " se basan en un acuerdo expreso o tácito entre las partes " . UN وبالتالي، في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا، أكدت محكمة العدل الدولية أن امتيازات استخراج النفط " قد... تؤخذ في الاعتبار " إذا " استندت إلى اتفاق صريح أو ضمني بين الطرفين " ().
    A este respecto, la Conferencia de examen de 2010 debería reafirmar ese derecho y formular recomendaciones en el sentido de que es preciso evitar toda decisión cuyo objeto explícito o implícito sea obstaculizar las políticas nucleares de los Estados Partes de desarrollar un ciclo de combustible nacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 مجدداً هذا الحق وأن يوصي بتفادي أي قرار أو عمل صريح أو ضمني يكون القصد منه هو عرقلة السياسات النووية التي تنتهجها الدول الأطراف من أجل تطوير دورة الوقود الوطنية.
    A este respecto, cabe observar que la Carta Árabe de Derechos Humanos, aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes el 15 de septiembre de 1994, contiene disposiciones que enuncian expresa o implícitamente esa regla. UN ولا يخلو من الأهمية، في هذا الصدد، التذكير بأن الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذي اعتمده مجلس جامعة الدول العربية في 15 أيلول/سبتمبر 1994 يتضمن عدة أحكام تؤكد هذه القاعدة على نحو صريح أو ضمني.
    b) No sería restrictiva: no se exigiría, de manera explícita o implícita, a los Estados miembros del OIEA que estuvieran interesados que renunciaran a ningún derecho, incluidos los derechos a desarrollar la capacidad nacional en relación con el ciclo del combustible; UN (ب) طابع غير تقييدي: لن يكون هناك التزام صريح أو ضمني على الدول الأعضاء المهتمة في الوكالة، بالتنازل عن أي حقوق، بما فيها الحق في تطوير القدرات الوطنية للبلد في مجال دورة الوقود؛
    En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de ésta sea considerado parte contratante en el tratado. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ طرفاً متعاقدا في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus