"صعبة وخطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • difíciles y peligrosas
        
    • difíciles y peligrosos
        
    • difícil y peligrosa
        
    • difíciles y arriesgadas
        
    Encomio especialmente a los que siguen desempeñando sus funciones en unas condiciones difíciles y peligrosas. UN وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة.
    Sus misiones suelen ser difíciles y peligrosas. UN ومهامها في أغلب اﻷحيان صعبة وخطيرة.
    La operación de evacuación se lleva a cabo en la actualidad, en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas. UN ويجري الانتهاء من عملية اﻹجلاء في الوقت الحاضر في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    Al igual que otros países menos adelantados, el Yemen enfrenta muchos problemas, cargas y desafíos difíciles y peligrosos en materia de demografía y desarrollo. UN الجمهورية اليمنية، كبقية الدول اﻷقل نموا، تواجه أعباء وتحديات صعبة وخطيرة في مجـــال السكـــان والتنمية.
    Alrededor de 500.000 personas, la mayoría de los cuales se cree que son desplazados internos, viven en una situación sumamente difícil y peligrosa en asentamientos espontáneos en Bagdad y en otras ciudades. UN ويعيش حالياً ما يقرب من 000 500 شخص يُعتقد أن غالبيتهم من المشردين داخلياً في أوضاع صعبة وخطيرة للغاية في مستوطنات غير رسمية في بغداد وغيرها من المدن.
    Se trataba de un trágico recordatorio de que muchos funcionarios del UNICEF trabajan en condiciones difíciles y arriesgadas para cumplir la misión de la organización en favor de la infancia. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.
    199. Está prohibido a todas las empresas emplear mujeres para trabajar en condiciones difíciles y peligrosas. UN 199- ويُحظر على جميع المشاريع تشغيل المرأة في أعمال صعبة وخطيرة.
    Para terminar, deseo dar las gracias al Secretario General y a todo el personal por la labor que han realizado este año, a menudo en circunstancias difíciles y peligrosas. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام وجميع الموظفين على العمل الذي أنجزوه هذا العام، في أغلب الأحيان في ظل ظروف صعبة وخطيرة.
    Muchos se ven atraídos por la promesa de beneficios económicos para ellos y sus familias, lo que muestra el contexto social de extrema pobreza del problema, en el que es habitual que trabajen en condiciones difíciles y peligrosas. UN والكثير منهم تغريهم وعود بفوائد اقتصادية لهم ولأسرهم، مما يدل على أن المشكلة مرتبطة بسياق اجتماعي من الفقر المدقع، يعتبر فيه عمل الأطفال في ظروف صعبة وخطيرة أمراً مألوفاً.
    Deseo expresar mi reconocimiento y admiración por la manera en que la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Afganistán se está desempeñando en el país bajo la dirección del Sr. Tom Koenigs, a menudo en circunstancias difíciles y peligrosas. UN وأود أن أعرب عن امتناني لبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان وعن إعجابنا بالطريقة التي تؤدي بها مهامها تحت زعامة توم كنيغس، غالبا في بيئة صعبة وخطيرة جدا.
    Se consideró que esa medida era esencial para la ejecución eficaz de programas y actividades y para aliviar el estrés acumulado de prestar servicios en las condiciones difíciles y peligrosas que caracterizaban a los lugares de destino no aptos para familias. UN واعتبرت أن هذا الإجراء في غاية الأهمية من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة بفعالية، وهو وسيلة لتخفيف الضغوط المتراكمة الناجمة عن الخدمة في ظروف صعبة وخطيرة تتميز بها مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    5. Se reconoció ampliamente que el ACNUR operaba en circunstancias muy difíciles y peligrosas. UN 5- وهناك اعتراف على نطاق واسع بأن المفوضية تعمل في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    El OOPS sigue comprometido a apoyar a los refugiados palestinos manteniendo los servicios existentes, en la medida en que lo permita la seguridad, y prestando asistencia adicional dondequiera que se necesite, aunque sea en circunstancias difíciles y peligrosas. UN وما زالت الأونروا ملتزمة بدعم اللاجئين الفلسطينيين من خلال مواصلة الخدمات القائمة، بالقدر الذي تسمح به الظروف الأمنية، وبتوفير مساعدة إضافية عند الاقتضاء، وإن كان ذلك في ظروف صعبة وخطيرة.
    En este contexto, han reconocido la importancia del fuerte liderazgo del Alto Comisionado y han rendido un homenaje a sus entregados funcionarios y a todo el personal humanitario que trabaja en condiciones difíciles y peligrosas. UN واعترفتم في هذا السياق بأهمية القيادة القوية من جانب المفوض السامي وأثنيتم على موظفيه المخلصين وجميع العاملين في المجال الإنساني في ظروف صعبة وخطيرة.
    En este contexto, han reconocido la importancia del fuerte liderazgo del Alto Comisionado y han rendido un homenaje a sus entregados funcionarios y a todo el personal humanitario que trabaja en condiciones difíciles y peligrosas. UN واعترفتم في هذا السياق بأهمية القيادة القوية من جانب المفوض السامي وأثنيتم على موظفيه المخلصين وجميع العاملين في المجال الإنساني في ظروف صعبة وخطيرة.
    Quisiera felicitar al personal de la UNSMIL y del sistema de las Naciones Unidas en Libia por la continua y ardua labor que realizan en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas. UN وأودُّ أن أثني على موظفي بعثة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في ليبيا لمواصلتهم العمل الشاق في ظل ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    Esas obligaciones, que ascienden a centenares de millones de dólares, constituyen una carga inaceptable para los países, con frecuencia países en desarrollo, que han demostrado su compromiso con las Naciones Unidas destinando personal a operaciones difíciles y peligrosas en todo el mundo. UN وأكد أن تلك الالتزامات التي تبلغ قيمتها مئات الملايين من الدولارات تشكل عبئا لا مجال لقبوله يثقل كاهل البلدان، وهي كثيرا ما تكون من البلدان النامية التي برهنت عن التزامها بالأمم المتحدة من خلال تعيين أفرادها لخدمة عمليات صعبة وخطيرة في جميع أنحاء العالم.
    Vivimos tiempos difíciles y peligrosos, espero que nos ayudes Open Subtitles إنها أوقات صعبة وخطيرة أتمنى لو كان بإمكانك المساعدة
    Sin embargo, con demasiada frecuencia, carecen de capacidades esenciales y, por consiguiente, de la movilidad, la información y los medios logísticos para proteger a los civiles, ampliar la autoridad del Estado y operar en entornos difíciles y peligrosos. UN بيد أنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى قدرات شديدة الأهمية، ومن ثم إلى القدرة على التنقل والحصول على المعلومات والدعم اللوجستي والأموال اللازمة لحماية المدنيين، وبسط سلطة الدولة والعمل في أجواء صعبة وخطيرة.
    Se trataba de un trágico recordatorio de que muchos funcionarios del UNICEF trabajan en condiciones difíciles y arriesgadas para cumplir la misión de la organización en favor de la infancia. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus