La lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes es una empresa difícil y compleja. | UN | إن الكفاح ضد إســــاءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مهمة صعبة ومعقدة. |
La confianza que todos depositamos en usted se ha visto confirmada plenamente por la conclusión con éxito de lo se que reconoce como una tarea difícil y compleja. | UN | إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة. |
Para la Federación de Rusia, el último decenio se caracterizó por unos procesos demográficos difíciles y complejos. | UN | واتسم العقد الماضي، بالنسبة للاتحاد الروسي، بعمليات سكانية صعبة ومعقدة. |
Destacó que todo ello da lugar a una serie de cuestiones difíciles y complejas que todavía no se han abordado plenamente. | UN | وأكد أن هذه التطورات أثارت أسئلة صعبة ومعقدة كثيرة، لم يتم تناولها بعد بالكامل. |
La experiencia enseña que la devolución de esos fondos puede ser un proceso difícil y complejo. | UN | وقد أثبتت التجربة أن ارجاع تلك الأموال يمكن أن تكون عملية صعبة ومعقدة. |
Estas propuestas son deliberadamente modestas, ya que la situación en Somalia, como se ha descrito, es difícil y compleja. | UN | وهذه الاقتراحات متواضعة بصورة متعمدة نظراً إلى أن الحالة القائمة في الصومال هي، مثلما وصف أعلاه، حالة صعبة ومعقدة. |
El Representante Especial desempeña una difícil y compleja tarea con necesidades operacionales claras para las cuales debe disponer permanentemente de intérpretes profesionales. | UN | ويضطلع الممثل الخاص بمهمة صعبة ومعقدة وأمامه متطلبات تنفيذية واضحة تستدعي وجود مترجمين شفويين فنيين على مدار الساعة. |
Sin embargo, la vigilancia de referencia de la desertificación y la degradación de las tierras es una tarea difícil y compleja. | UN | غير أن الرصد المرجعي للتصحر وتدهور التربة مهمة صعبة ومعقدة. |
12. Las dos partes constataron que la situación internacional en conjunto seguía siendo aún difícil y compleja. | UN | ١٢ - وأشار الجانبان إلى أن الحالة الدولية في مجملها لا تزال صعبة ومعقدة. |
Después de pagar las cuentas de petróleo y la deuda externa, mi Gobierno ha recibido en concepto de cooperación internacional un promedio de menos de 12 millones de dólares al año, que no compensan los costos de una transición tan difícil y compleja. | UN | فبعد دفع ثمن واردات النفط وتسديد الدين الخارجي، تلقت حكومة بلادي مساعدة دولية يقل معدلها عن ١٢ مليون دولار في العام. وهذا المبلغ لا يغطي تكاليف عملية انتقالية صعبة ومعقدة كهذه. |
En el período que se examina ha continuado reinando la paz en el país, aunque la situación política todavía es difícil y compleja. | UN | 3 - عمّ السلام البلد خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، بالرغم من أن الحالة السياسية ما زالت صعبة ومعقدة. |
No obstante, la aplicación de este marco de políticas se ha topado con problemas considerables debido a una necesidad constante de alcanzar equilibrios y resolver contradicciones y retos difíciles y complejos. | UN | ومع ذلك فقد واجهت مشكلة صعبة تنفيذ هذا الإطار للسياسات، نتجت عن إنه يتطلب باستمرار معالجة مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة. |
No obstante, la consecución efectiva de un sistema de objetivos múltiples ha resultado sumamente difícil, dado que ha requerido constantemente buscar equilibrios y resolver contradicciones y retos difíciles y complejos. | UN | لكن اكتنفت صعوبات جمة التنفيذ الفعال لنظام الأهداف المتعددة لأنه تطلب التعامل بصفة مستمرة مع مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة. |
No obstante, la aplicación de este marco de políticas se ha topado con problemas considerables debido a una necesidad constante de alcanzar equilibrios y resolver contradicciones y retos difíciles y complejos. | UN | ومع ذلك فقد واجهت مشكلة صعبة تنفيذ هذا الإطار للسياسات، نتجت عن إنه يتطلب باستمرار معالجة مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة. |
Concluyó que estas disposiciones plantean cuestiones que son a la vez difíciles y complejas y, al mismo tiempo, muy importantes porque se relacionan entre sí y definen el alcance de todas las demás disposiciones. | UN | وخلص الاجتماع إلى اعتبار هذه الشروط مثاراً ﻷسئلة صعبة ومعقدة هي في الوقت نفسه ذات أهمية بالغة ﻷنها تترابط مع جميع الشروط اﻷخرى وتحدد نطاقها. |
El médico dijo que era un procedimiento difícil y complejo. | Open Subtitles | لقد قالت الطبيبة بأنها عملية صعبة ومعقدة |
El Sr. Šmejkal (República Checa) observa con satisfacción que la CDI ha aprobado un proyecto de artículos sobre una cuestión tan compleja y difícil. | UN | ٢١ - السيد شميكال )الجمهورية التشيكية(: رحب باعتماد اللجنة مشروع المواد المتعلق بمسألة صعبة ومعقدة. |
En general, la situación en la Federación sigue siendo difícil y complicada. | UN | ٢٢ - ما زالت الحالة في الاتحاد صعبة ومعقدة عموما. |
El calentamiento mundial es un fenómeno científico difícil y complicado. | UN | والاحترار العالمي ظاهرة صعبة ومعقدة علميا. |
El tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se está celebrando en un contexto marcado por unas difíciles y complicadas condiciones en el plano internacional y en numerosas regiones del mundo, particularmente en el Oriente Medio. | UN | تنعقد اجتماعات الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لعام 2005 في ظل ظروف دولية وإقليمية صعبة ومعقدة في كثير من مناطق العالم وبالأخص منطقة الشرق الأوسط. |
104. Al mismo tiempo, los Inspectores opinan que el tradicional proceso de exámenes vigente obliga a llevar a cabo demasiadas tareas manuales que requieren mucho personal y exige unos preparativos logísticos que son complejos y difíciles. | UN | 104- وفي الوقت ذاته، يرى المفتشان أن عملية الامتحانات في صيغتها التقليدية الحالية تنطوي بشكل زائد عن اللزوم على عناصر يدوية كثيفة الاستخدام لليد العاملة وتستلزم استعدادات لوجستية صعبة ومعقدة. |
El derecho del mar ha sufrido una notable evolución que culminó en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como resultado de más de 20 años de difíciles y muy complejas negociaciones. | UN | إن قانون البحار مر بتطور هام توج باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار نتيجة لمفاوضات صعبة ومعقدة للغاية استمرت لأكثر من 20 عاما. |