"صعوبة كبيرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grandes dificultades para
        
    • muy difícil
        
    • graves dificultades para
        
    • muchas dificultades para
        
    • considerables dificultades para
        
    • gran dificultad en
        
    • grandes dificultades en
        
    • enormes dificultades para
        
    • sumamente difícil
        
    • considerables dificultades en
        
    • le resulta difícil
        
    • resultó difícil
        
    De hecho hay grandes dificultades para entregar suministros a los centros sanitarios de la ciudad. UN وتوجد في الواقع صعوبة كبيرة في توصيل الامدادات إلى المراكز الصحية في المدينة.,
    El experto tuvo grandes dificultades para determinar el criterio para juzgar la eficacia del proyecto. UN ووجد خبير التقييم صعوبة كبيرة في تحديد المعايير التي يحكم بها على فعالية هذا المشروع.
    Sin embargo, durante varios años la Comisión Consultiva ha tenido grandes dificultades para cumplir con su mandato. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تواجه منذ عدة أعوام صعوبة كبيرة في إنجاز العمل المنوط بها.
    12. Es muy difícil evaluar con precisión la situación en materia de seguridad en Haití. UN ١٢ - وهناك صعوبة كبيرة في الاضطلاع بتقييم دقيق لحالة اﻷمن في هايتي.
    Además, algunos países tendrían graves dificultades para conseguir un crédito de cuantía considerable en condiciones de mercado, y más aún para atender al servicio de ese crédito. UN ووجدت بعض البلدان صعوبة كبيرة في الحصول على أي مبلغ كبير من القروض بشروط تجارية، ناهيك عن خدمة تلك القروض.
    Sin embargo, en el contexto de su sociedad y ante el aumento de la delincuencia, el Gobierno tendría muchas dificultades para justificar a sus ciudadanos la decisión de privar a los tribunales de la posibilidad de aplicar esa sanción. UN ومع ذلك، تجد الحكومة، في سياق ما يشهده مجتمعها وفي ظل زيادة معدلات الجريمة، صعوبة كبيرة في أن تبرر لمواطنيها أي قرار بحرمان المحاكم من النطق بهذه العقوبة كجزء من الخيارات المتاحة لها.
    Sin embargo, observó que algunos países podían tener considerables dificultades para aceptar una norma del derecho inferior obligatoria porque podría añadir una considerable complejidad a la investigación. UN إلا أنه أشار إلى أن جعل قاعدة تقليل الرسوم إلزامية يمكن أن يضيف أعباء كبيرة إلى التحقيق، وهو ما قد تجد بعض البلدان صعوبة كبيرة في قبوله.
    Muchos gobiernos de los países en desarrollo han tropezado con grandes dificultades para proporcionar protección eficaz a las zonas destinadas para la conservación. UN وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ.
    El problema es especialmente grave para las niñas huérfanas, que se enfrentan a grandes dificultades para poder estudiar y tienen más probabilidades de convertirse en madres sin estudios. UN وتصبح هذه المشكلة حادة بصورة خاصة بالنسبة للفتيات اليتامى اللاتي تجدن صعوبة كبيرة في الحصول على التعليم ومن المرجح أن يصبحن أمهات غير متعلمات.
    Su Misión también estaba encontrándose con grandes dificultades para desempeñar sus funciones, incluidas cuestiones como el pago de los sueldos al personal. UN وأردف قائلا إن بعثته تواجه أيضا صعوبة كبيرة في أداء مهامها، بما في ذلك مسائل من قبيل دفع مرتبات الموظفين.
    Yo estaba de nuevo muy decepcionado por no haber podido refutar a la mecánica cuántica, porque tenía, y sigo teniendo actualmente, grandes dificultades para entenderla. Open Subtitles كُنتُ حزيناً مرةً أخرى ذلك أنني لم اُطيح بميكانيكا الكم لأنني كُنت و لازلتُ إلي يومنا هذا لدي صعوبة كبيرة في فهمها.
    .. los primeros animales que se arrastraron fuera del agua a la tierra habrían tenido grandes dificultades para escuchar nada en su nuevo entorno. Open Subtitles لأن أول الحيوانات التي زحفت للخروج من الماء الى اليابِسَة كانت لديهم صعوبة كبيرة في سماع أيّ شيء في بيئتهم الجديدة.
    Además, Ucrania está encontrando grandes dificultades para tratar los problemas que ha heredado del pasado, relativos a las violaciones masivas de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواجه أوكرانيا صعوبة كبيرة في معالجة المشاكل التي ورثتها من الماضي، والمتصلة بالانتهاكات الهائلة لحقوق اﻹنسان.
    Doan Viet Hoat presuntamente padecía una grave enfermedad renal y a su familia le resultaba muy difícil proporcionarle medicinas. UN وأفيد أن دون فييت هوت يعاني من حالة خطيرة في كليتيه وأن أسرته تجد صعوبة كبيرة في تزويده باﻷدوية.
    El Comité señala igualmente que, en la práctica, parece muy difícil que la mayoría de las personas detenidas puedan avisar a su familia o a sus amigos desde el momento de la detención. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    El Comité señala igualmente que, en la práctica, parece muy difícil que la mayoría de las personas detenidas puedan avisar a su familia o a sus amigos desde el momento de la detención. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    Los países en desarrollo, en particular los países africanos, siguen sufriendo las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial y tropezando con graves dificultades para obtener los recursos necesarios para reactivar sus economías. UN ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، تعاني من تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتواجه صعوبة كبيرة في تأمين الموارد اللازمة لإنعاش اقتصاداتها.
    Los Estados insulares como Indonesia, Filipinas y otros tropezaban con muchas dificultades para hacer llegar los servicios y la información a los habitantes de las islas más remotas. UN وقد واجهت الدول الجزرية مثل اندونيسيا والفلبين وغيرها صعوبة كبيرة في توفير الخدمات والمعلومات إلى السكان في الجزر النائية.
    La policía de la UNMIT tiene considerables dificultades para elaborar e impartir módulos de capacitación integrales debido a que carece de formadores y asesores especializados. UN 41 - تواجه شرطة البعثة صعوبة كبيرة في إعداد أنشطة تدريبية شاملة وتنفيذها بسبب افتقار شرطة البعثة إلى المدربين والمستشارين المتخصصين.
    Por ejemplo, se informa que los serbios tienen gran dificultad en obtener de la autoridad local el permiso que necesitan para trasladarse fuera del distrito de Tuzla. UN وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا.
    La mayoría de los idiomas namibianos no tienen una palabra neutral para " sexo " los padres tienen grandes dificultades en explicar cuestiones sexuales a sus hijos. UN ومعظم لغات ناميبيا ليس بها حكمة حيادية للجنس ويواجه اﻵباء صعوبة كبيرة في شرح اﻷمور الجنسية ﻷطفالهم.
    Durante las consultas nos dimos cuenta de que habría enormes dificultades para volver a planificar la labor de las Comisiones Principales en dos períodos en el transcurso del período de sesiones. UN وخلال المشاورات، علمنا أنه ستكون هناك صعوبة كبيرة في إعادة تحديد مواعيد عمل اللجان الرئيسية في فترتين خلال الدورة.
    A juicio del médico, al autor le sería sumamente difícil funcionar en ese país a causa de sus dificultades neurológicas. UN ويعتقد الطبيب أن مقدم البلاغ قد يواجه صعوبة كبيرة في العمل في هذا البلد نظراً للمشاكل العصبية التي يعاني منها.
    Muchos países en desarrollo tropiezan con considerables dificultades en la onerosa tarea de preparar informes distintos para cada órgano creado en virtud de un tratado. UN وتواجه بلدان نامية كثيرة صعوبة كبيرة في النهوض بعبء تقديم تقارير منفصلة إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    A la fuente le resulta difícil aceptar esta afirmación y señala que en gran medida aumenta su preocupación sobre el acceso del Sr. Al-Shimrani a la atención médica. UN ويجد المصدر صعوبة كبيرة في قبول هذا الزعم، ويذكر أنه يزيد بشكل كبير من قلقه إزاء إتاحة الرعاية الصحية للسيد الشمراني.
    A veces ha parecido que los avances para los animales en los países occidentales tienen como contrapeso un aumento del nivel de maltrato en China, a medida que la creciente prosperidad en ese país eleva la demanda de productos de origen animal. El vídeo de la paliza a Ana me resultó difícil de ver, pero no se puede comparar con los que he visto documentando la crueldad hacia los animales en China. News-Commentary في بعض الأوقات، قد يبدو الأمر وكأن المكاسب التي نالتها الحيوانات في البلدان الغربية ضاعت في خضم الإساءة المتزايدة للحيوانات في الصين، في ظل الازدهار المتزايد الذي يعزز من الطلب هناك على المنتجات الحيوانية. والواقع أنني وجدت صعوبة كبيرة في مشاهدة شريط فيديو لضرب أنثى الفيل آن، ولكن ذلك التسجيل لا يقارن بمقاطع الفيديو التي شاهدتها للقسوة في التعامل مع الحيوانات في الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus