Se tiene la intención de poner en práctica algunas de esas recomendaciones por conducto de medidas y reglamentos adoptados a nivel de la Unión Europea. | UN | ومن المزمع أن ينفَّـذ البعض من هذه التوصيات عن طريق تدابير وأنظمة تُتخذ على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
También es conveniente que los esfuerzos emprendidos a nivel nacional se reflejen y complementen a nivel de la Unión Europea. | UN | وكان من الملائم أيضا أن تتكرر وتستكمل الجهود المبذولة على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
Además, a nivel de la Unión Europea se han adoptado las medidas siguientes: | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذ التدبيران التاليان على صعيد الاتحاد الأوروبي: |
ENTAS, creada por bancos y organizaciones especializadas de expertos de Alemania, los Países Bajos y el Reino Unido, tiene como objetivo crear una red de expertos en evaluación que abarque a toda la Unión Europea. 2.3. | UN | وهناك أيضاً هيئة " إنتاس " (ENTAS) التي أنشأتها المصارف ومنظمات الخبراء المتخصصين في ألمانيا وهولندا والمملكة المتحدة، التي تهدف إلى تطوير شبكة من خبراء التقييم على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno se ha marcado el objetivo de armonizar la política de control de las exportaciones de armas, tanto en el ámbito de la Unión Europea como a escala internacional. | UN | وتلتزم الحكومة الاتحادية بتنسيق سياسة مراقبة صادرات الأسلحة على صعيد الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي سواء بسواء. |
Por lo que respecta al período máximo de 18 meses, hay que señalar que también este se acordó a nivel de la Unión Europea. | UN | وفيما يتعلق بالفترة التي لا تتجاوز 18 شهراً، فتجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر قد اتفق عليه على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
Por lo que respecta al período máximo de 18 meses, hay que señalar que también este se acordó a nivel de la Unión Europea. | UN | وفيما يتعلق بالفترة التي لا تتجاوز 18 شهراً، تجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر تم الاتفاق عليه على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
Medidas adoptadas a nivel de la Unión Europea | UN | التدابير المتخذة على صعيد الاتحاد الأوروبي |
Las demás sugerencias del Grupo guardaban más relación con el nivel de la Unión Europea, por lo que se remitieron a la Unión Europea para que las abordara en un contexto más amplio. | UN | أما المقترحات الأخرى للفرقة، فكانت أكثر اتصالا بالأمور المعالجة على صعيد الاتحاد الأوروبي وتُركت للاتحاد الأوروبي لكي يعالجها في سياق أوسع. |
A ese fin, se viene preparando un recurso en línea que prevea tanto una sinopsis de los principales instrumentos para la aplicación de la Convención a nivel de la Unión Europea y sus Estados miembros, así como enlaces a esos instrumentos, e información esencial para los encargados de formular políticas y legisladores. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إعداد أداة إلكترونية تتضمن استعراضا ووصلات للصكوك الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية على صعيد الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، ومعلومات أساسية لصانعي السياسات والمشرعين. |
Este marco representa el primer intento a nivel de la Unión Europea de abordar la integración social y el empoderamiento de los romaníes y está vinculado a la estrategia para el nuevo crecimiento de Europa 2020. | UN | ويمثل الإطار المرة الأولى التي يُعالج فيها على صعيد الاتحاد الأوروبي إدماج طائفة الروما في المجتمع والتمكين لهم، وهو يرتبط باستراتيجية أوروبا نحو طريق جديد للنمو عام 2020. |
I. Medidas adoptadas a nivel de la Unión Europea | UN | أولا - التدابير التي اتخذت على صعيد الاتحاد الأوروبي |
Polonia es partidaria de reforzar la cooperación antiterrorista a nivel de la Unión Europea y comparte las opiniones expresadas en la Declaración del Consejo Europeo sobre la lucha contra el terrorismo y en el plan de acción revisado acerca del mismo tema. Así pues, ha introducido los cambios necesarios a su legislación nacional. | UN | تدعم بولندا تعزيز التعاون المناهض للإرهاب على صعيد الاتحاد الأوروبي. وتؤيد بولندا الآراء المعرب عنها في إعلان المجلس الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب وخطة العمل المنقحة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتدخل التغييرات الضرورية على قانونها الوطني. |
514. Respecto de la situación de los migrantes y solicitantes de asilo en situación irregular, Grecia declaró que el problema debía resolverse a nivel de la Unión Europea. | UN | 514- وفيما يتعلق بوضعية المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء، قالت اليونان إنه ينبغي تناول هذه المشكلة على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
En esa decisión del Consejo se establecen las bases para la aplicación a nivel de la Unión Europea de todas las medidas enunciadas en la resolución 1970 (2011) del Consejo de Seguridad. | UN | ويرسي قرار المجلس الأساس لتنفيذ جميع التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 1970 (2011) على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
En enero de 2012 se aprobó la Estrategia para la integración de los romaníes hasta 2020, un documento de política general que se ocupa de los retos de la integración social de las comunidades romaníes también a nivel de la Unión Europea. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2012، اعتُمِدت استراتيجية إدماج الروما حتى عام 2020 بوصفها وثيقة سياسات شاملة تعالج الإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما أيضاً على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
La mayor parte de la legislación ambiental de Finlandia, tanto a nivel de la Unión Europea como en el plano nacional, incluye algunas normas especiales aplicables al ejército. | UN | 31 - وتشمل غالبية التشريعات البيئية في فنلندا، سواء على صعيد الاتحاد الأوروبي أو على الصعيد الوطني، بعض الأنظمة الخاصة المتعلقة بالجيش. |
- Asimismo, se ha compilado una lista europea de organizaciones terroristas que sirve de base jurídica para la congelación de activos en toda la Unión Europea, así como para la colaboración estrecha entre los sistemas policiales y judiciales nacionales. | UN | - وأُعدت أيضا قائمة أوروبية للإرهابيين تُستخدم كأساس قانوني لتجميد الأصول على صعيد الاتحاد الأوروبي وللتعاون الوثيق بين الشرطة الوطنية ونظم العدالة. |
1. En el ámbito de la Unión Europea: | UN | ١ - على صعيد الاتحاد الأوروبي |
387. La participación en proyectos conjuntos en Europa y en programas de investigación dentro de la UE ha contribuido a la internacionalización. | UN | 477- وقد أسهم الاشتراك في المشاريع المشتركة في أوروبا وفي برامج البحث على صعيد الاتحاد الأوروبي في عملية التدويل. |
El Relator Especial sugiere que la experiencia adquirida en esta oportunidad no solamente alimente la lucha nacional contra el racismo sino que también sea objeto de una reflexión en el plano de la Unión Europea, ya que varios países, como Italia, España y los países de Europa central siguen experimentando incidentes graves de racismo en el fútbol. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن الخبرة المكتسبة من هذه المناسبة ينبغي استغلالها في تطعيم الحملة الوطنية لمكافحة العنصرية، وأن تشكل أيضاً موضوع دراسة على صعيد الاتحاد الأوروبي الذي لا تزال عدة بلدان منه مثل إيطاليا وإسبانيا وبلدان أوروبا الوسطى تشهد حوادث عنصرية خطيرة في مجال كرة القدم. |
El tercer programa creó por primera vez un mercado aeronaútico de ámbito europeo en el que una persona de la UE (individuo o compañía), independientemente de su nacionalidad, puede crear una compañía de transporte aérea en cualquier lugar del mercado unificado y desde el cual puede operar siempre que existan posibilidades comerciales, sin necesidad de ninguna autorización oficial para hacerlo. | UN | وخلق الاتفاق الإجمالي الثالث لأول مرة سوق طيران على صعيد الاتحاد الأوروبي يستطيع فيها أي شخص من الاتحاد الأوروبي (فرد أو شركة)، بغض النظر عن جنسيته، أن ينشئ شركة نقل جوي في أي مكان داخل السوق الموحدة وأن يشتغل من هناك حيثما أتيحت له الفرص السوقية، دون أي حاجة إلى تصريح حكومي للقيام بذلك. |