"صعيد التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • materia de desarrollo
        
    • términos de desarrollo
        
    • el plano del desarrollo
        
    • punto de vista del desarrollo
        
    • cuanto a desarrollo
        
    • cuanto al desarrollo
        
    • esfera del desarrollo
        
    • nivel del desarrollo
        
    • respecta al desarrollo
        
    Es, por tanto, una epidemia absolutamente catastrófica porque entraña un aumento de la pobreza y la marcha atrás de los progresos logrados en materia de desarrollo humano. UN ومن ثم فإنه يحدث دمارا من نوع فريد من حيث أنه يزيد من حدة الفقر وينكس المنجزات المحققة على صعيد التنمية البشرية.
    La búsqueda de soluciones a los problemas de estos países constituye además uno de los principales objetivos del Milenio en materia de desarrollo. UN والسعي لتهيئة حلول لمشاكل هذه البلدان يمثل، فضلا عن ذلك، هدفا من الأهداف الأساسية للألفية على صعيد التنمية.
    Estos dos acuerdos complementan los demás compromisos asumidos este año respecto del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), y reflejan una tendencia que sería preciso mantener a fin de lograr los objetivos del Milenio en materia de desarrollo. UN وهما يكملان بوضوح سائر التعهدات التي التُزم بها هذا العام بشأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، كما أنهما يعكسان ذلك الاتجاه الذي ينبغي الاحتفاظ به والذي يتضمن بلوغ أهداف الألفية على صعيد التنمية.
    Así que está este beneficio clave que es relevante para los responsables de las políticas estatales en términos de desarrollo económico. TED إذاً فهذه هي المنفعة الرئيسية التي تهم صناع سياسة الولاية على صعيد التنمية الاقتصادية.
    En el plano del desarrollo social, el Índice de Desarrollo Humano de dichos países había registrado una tendencia al alza desde 2003. UN وعلى صعيد التنمية الاجتماعية، شهدت البلدان النامية غير الساحلية اتجاها إيجابيا في الدليل القياسي للتنمية البشرية منذ عام 2003.
    El avance de las tecnologías y algunas buenas prácticas como la electrificación con energía solar son inversiones interesantes tanto desde el punto de vista del desarrollo de las zonas áridas como de la mitigación de los efectos del cambio climático. UN وتعتبر التكنولوجيات المحسنة وأفضل الممارسات، كالكهربة بالطاقة الشمسية، استثمارات مهمة سواء على صعيد التنمية في المناطق الجافة أو على صعيد التخفيف من آثار تغير المناخ.
    A raíz de esta Conferencia y de la aprobación del Programa de Acción de Almaty, en adelante las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral forman parte esencial de las preocupaciones de la comunidad internacional en materia de desarrollo. UN وقد ترتب على هذا المؤتمر واعتماد برنامج عمل ألماتي، أن أصبحت الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، بالفعل، من صميم اهتمامات المجتمع الدولي على صعيد التنمية.
    Todos los miembros de la OMC debían contraer compromisos políticos para conseguir que la Conferencia Ministerial de Doha tuviera efectos positivos en materia de desarrollo. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية إبداء الالتزام السياسي من أجل ضمان أن يفضي مؤتمر الدوحة الوزاري إلى تحقيق نتائج إيجابية على صعيد التنمية.
    Para facilitar la aplicación de los instrumentos, es importante que la secretaría reúna datos sobre el papel de los distintos participantes y sobre los éxitos y los fracasos en materia de desarrollo sostenible. UN 40 - ومن أجل تيسير تنفيذ الصكوك ذات الصلة، ينبغي للأمانة العامة أن تقوم بتجميع البيانات المتعلقة بدور مختلف الجهات المشاركة وبحالات النجاح والإخفاق على صعيد التنمية المستدامة.
    La promoción de la democracia y del pluralismo político, sustentada en logros indiscutibles en las esferas económica y social y en una sociedad civil dinámica y activa, ha hecho posible que Túnez lograra una posición de avanzada entre los países que emergen en materia de desarrollo humano. UN وإن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية مدعوما بإنجازات اقتصادية واجتماعية لا خلاف عليها وبمجتمع مدني دينامي ونشط مكن تونس من تبوأ مكانتها في صدارة البلدان الناشئة على صعيد التنمية البشرية.
    Los objetivos del programa de 2009 tanto en materia de desarrollo local como de microfinanciación se cumplieron y en algunos casos se sobrecumplieron. UN وتحققت الأهداف البرنامجية لعام 2009 على صعيد التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر على السواء، وفي بعض الحالات تم تجاوزها.
    Esta práctica a menudo genera variaciones considerables en el orden en que aparecen los países en la clasificación sin que existan importantes cambios reales en materia de desarrollo humano. UN وكثيرا ما تفضي هذه الممارسة إلى حدوث تغييرات كثيرة في تصنيف البلدان دون أن يطرأ تغيير حقيقي على صعيد التنمية البشرية التي تحققها البلدان.
    Sin embargo, también observaron que los niveles de pobreza seguían siendo excesivamente altos y los progresos en materia de desarrollo requerirían apoyo a largo plazo. UN غير أنهم أشاروا كذلك إلى أن مستويات الفقر ما زالت مرتفعة للغاية وأن إحراز التقدّم على صعيد التنمية يتطلب دعما طويل الأجل.
    Por consiguiente, era necesario reequilibrar la normativa vigente de la OMC para que los países pudieran avanzar en su transición hacia una economía más verde y obtener un rendimiento tangible en materia de desarrollo. UN ولذا، هناك حاجة إلى إعادة موازنة القواعد الحالية لمنظمة التجارة العالمية بما يتيح للبلدان التقدم في عملية الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة، مع تحقيق مكاسب ملموسة على صعيد التنمية.
    Los interesados también deberían volver a examinar la utilización del producto interno bruto (PIB) per cápita como criterio para medir los progresos realizados en materia de desarrollo y determinar el acceso a la financiación en condiciones favorables. UN وطالبت أصحاب المصلحة أيضا بإعادة دراسة استخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي كمعيار لقياس التقدم المحرز على صعيد التنمية وتقرير سُبل الحصول على التمويل التساهلي.
    El Comité Preparatorio escuchará información actualizada sobre los resultados de Hábitat II y la definición de los problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo urbano sostenible, tras lo cual se dará paso a un intercambio general de opiniones. UN ستستمع اللجنة التحضيرية إلى تحديث للمعلومات عن نتائج الموئل الثاني وتحديد التحديات الجديدة والناشئة على صعيد التنمية الحضرية المستدامة، يعقبه تبادل عام للآراء.
    En el caso particular de los pequeños Estados insulares, el paso devastador de huracanes y otros fenómenos relacionados con el clima han causado en estos últimos meses cuantiosas pérdidas económicas y de recursos de todo tipo, lo que ha resultado para ellos en años de retraso en términos de desarrollo. UN وفي ما يتعلق بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، فإن مسارات الأعاصــير المدمرة، وغيرها من الظواهر المرتبطة بالمناخ التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، تسببت في خسائر اقتصادية كبيرة، بما في ذلك فقدان الموارد من كل الأنواع، مما أرجعنا إلى الوراء لسنوات على صعيد التنمية.
    Los progresos alcanzados en el plano del desarrollo social han sido lentos y desiguales, y han tenido que hacer frente a una convergencia de diferentes crisis. UN 56 - وأضاف أن التقدم الذي تم إحرازه على صعيد التنمية الاجتماعية كان بطيئا وغير متساو، وواجه عقبات نتيجة تجمّع الأزمات.
    Parece aconsejable coordinar el establecimiento de estas nuevas instalaciones previstas con la zona de libre comercio existente en Ouanaminthe, a fin de asegurar que ambos proyectos aporten beneficios sostenibles desde el punto de vista del desarrollo económico. UN ويبدو من المستصوب التنسيق، لدى إنشاء هذا المرفق المقرر الجديد، مع منطقة التجارة الحرة في وانامينت لكفالة أن يوفر كلا المشروعان فوائد مستدامة على صعيد التنمية الاقتصادية.
    134. Si bien se ha avanzado mucho en cuanto a desarrollo económico e industrial, hay también importantes retos por delante. UN 134- واستدرك قائلاً إنه على الرغم من تحقيق الكثير على صعيد التنمية الاقتصادية والصناعية، فلا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة.
    Belarús reconoce su responsabilidad ante la comunidad internacional en cuanto al desarrollo y hace importantes contribuciones para lograr los ODM. UN تدرك بيلاروس مسؤوليتها تجاه المجتمع الدولي على صعيد التنمية وهي تسهم بصورة كبيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La estricta observancia de este principio ha producido resultados concretos en la esfera del desarrollo integrado de la sociedad omaní. UN وقد أدت المراعاة الصارمة لهذا المبدأ إلى تحقيق نتائج ملموسة على صعيد التنمية المتكاملة للمجتمع العُماني.
    La ayuda internacional debe ser sensible a las cuestiones de género, especialmente a nivel del desarrollo local y las comunidades locales. UN ويجب أن تكون المعونة الدولية مراعية للاعتبارات الجنسانية، ولا سيما على صعيد التنمية المحلية والمجتمعات المحلية.
    El Estado de Bahrein se ha convertido en uno de los países más adelantados del mundo en lo que respecta al desarrollo social, como demuestra el hecho de que el PNUD, en el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano de 1998, lo coloca a la cabeza de los países árabes por cuarto año consecutivo. UN وأضاف أن دولة البحرين قد أصبحت، من جانبها، واحدا من البلدان اﻷكثر تقدما في العالم على صعيد التنمية الاجتماعية بما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صنفها في التقرير العالمي عن التنمية البشرية، لعام ١٩٩٨، في الصف اﻷول للبلدان العربية للسنة الرابعة على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus