"صعيد مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la lucha contra
        
    • lucha contra la
        
    También se comunicaron avances en la lucha contra la discriminación y el racismo, con la aplicación de políticas específicas sobre esa cuestión. UN وأفيد أيضا بإحراز تقدّم على صعيد مكافحة التمييز والعنصرية من خلال تنفيذ سياسات في ما يخصّ هذه المسألة تحديدا.
    A su modo de ver, las ONG habían contribuido en varios países a lograr progresos en la lucha contra la discriminación, tanto por lo que se refería a las legislaciones como a la discriminación en la práctica. UN ورأت أن المنظمات غير الحكومية ساهمت في عدة بلدان في التقدم على صعيد مكافحة التمييز من حيث سن القوانين وفي الممارسة.
    La República de Albania también contribuye a la cooperación internacional y regional en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وتسهم جمهورية ألبانيا أيضا في التعاون الدولي والإقليمي على صعيد مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Tampoco se han logrado los efectos positivos previstos de esta Ley con respecto a la lucha contra los delitos relacionados con la prostitución. UN أما الآثار الإيجابية المنتظرة من قانون البغاء على صعيد مكافحة الجرائم المتصلة بهذا البغاء، فإنها لم تتحقق أيضا.
    Se prestó atención a la ejecución del Plan de Acción a fin de que hiciera la mayor aportación posible a la lucha contra la trata de seres humanos. UN وكان ثمة تركيز علي تطبيق خطة العمل هذه حتى تأتي بأكبر قيمة مضافة لها علي صعيد مكافحة ذلك الاتجار.
    Sin embargo, mucho antes de esa fecha, a principios de los años 80, en pleno poder totalitario, se abrió una doble brecha legal en la lucha contra la discriminación contra la mujer. UN ولكن مكسبين قانونيين كانا قد تحققا على صعيد مكافحة التمييز ضد المرأة قبل هذا التاريخ بوقت طويل، وذلك في بداية ثمانينيات القرن الماضي إبان سطوة النظام الشمولي.
    Además, tal vez se necesiten otros cinco años para recuperar el terreno perdido en la lucha contra la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق الأمر 5 سنوات إضافية لاسترجاع ما تبدّد من منجزات على صعيد مكافحة الفقر.
    Incorporación de la perspectiva de género en la lucha contra el VIH/SIDA UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني على صعيد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    - el fortalecimiento de la aptitudes individuales y colectivas de organización y de gestión de las mujeres en el ámbito de la lucha contra la pobreza; UN - تعزيز القدرات الفردية والجماعية فيما يتصل بتنظيم وتناول شؤون النساء على صعيد مكافحة الفقر؛
    De no hacerse nada en esta esfera, se pondrían en grave peligro las inversiones hechas en la lucha contra la pobreza y la campaña lanzada para mejorar sensiblemente la vida de los habitantes de los barrios de tugurios. UN والوقوف مكتوفي الأيدي في هذا المجال من شأنه أن يعرّض للخطر تلك الاستثمارات المضطلع بها على صعيد مكافحة الفقر، وكذلك تلك الحملات التي تم شنها من أجل تحسين معيشة ساكني الأحياء المتخلفة إلى حد كبير.
    La participación al más alto nivel es vital en la lucha contra el VIH/SIDA. UN إن الانخراط على أعلى المستويات ضروري على صعيد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El establecimiento de tribunales penales internacionales y, en particular, la Corte Penal Internacional, constituye un logro histórico en la lucha contra la impunidad por la comisión de delitos internacionales y un hito de la justicia penal internacional. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    En gran medida, las Partes en el Protocolo de Montreal y el Protocolo de Kyoto eran los mismos países y tenían la misma obligación de cumplir la expectativa de sus pueblos de no escatimar esfuerzos en la lucha contra el cambio climático. UN وتعد في بروتوكول مونتريال والأطراف في بروتوكول كيوتو هي، إلى حد كبير، نفس البلدان، وعليها نفس الالتزامات المتمثلة في الوفاء بتطلعات سكانها من حيث عدم ادخار أي جهد على صعيد مكافحة تغير المناخ.
    Se han realizado pocos progresos en la lucha contra la corrupción. UN 56 - لم يحرز تقدم يذكر على صعيد مكافحة الفساد.
    :: Promulgación de la Ley núm. 15 de 2011 sobre la lucha contra la trata de personas, que constituye un paso importante en el contexto de los esfuerzos del Estado de Qatar en la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas de los delitos de trata; UN :: صدور القانون رقم 15 لسنة 2011 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الذي يعد خطوة مهمة في إطار جهود دولة قطر على صعيد مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحايا جرائم الاتجار؛
    También inquieta al Comité que los avances logrados por el Estado parte en la lucha contra la pobreza durante el período de que se informa puedan verse afectados por la adopción de políticas económicas encaminadas a reducir el déficit presupuestario nacional. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن اعتماد سياسات مالية تهدف إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية أثّر سلباً في التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على صعيد مكافحة الفقر في الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el marco de este foro internacional, el Viceministro de Seguridad Ciudadana y Autoridad Nacional en Materia contra el Terrorismo, expuso los logros alcanzados por la República, para la fecha, en la lucha contra el terrorismo, especialmente, en materia legislativa. UN وفي إطار هذا المحفل الدولي، قدم نائب وزير شؤون أمن المواطنين ومدير الهيئة الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب عرضا لما أحرزته الجمهورية من تقدم حتى ذلك الوقت على صعيد مكافحة الإرهاب، لا سيما في المجال التشريعي.
    272. Es mucho lo que ha conseguido el Líbano en los últimos cinco años en la lucha contra la mayoría de las enfermedades infantiles, en particular las que se pueden prevenir con vacunas. UN 6-7 التحصين 272- حقق لبنان خلال الخمس سنوات الأخيرة إنجازات مهمة على صعيد مكافحة أمراض الطفولة الأكثر شيوعاً وخاصة الأمراض التي يمكن التلقيح ضدها.
    En estos últimos años, Rumania había hecho importantes avances en la lucha contra las redes de trata, aumentando su capacidad para hacer cumplir la ley y aplicar los programas de lucha contra la trata y las medidas conexas, especialmente en favor de las víctimas. UN وفي السنوات الماضية، أحرزت رومانيا تقدماً كبيراً على صعيد مكافحة شبكات الاتجار بالأشخاص، عن طريق تعزيز قدراتها في مجال إنفاذ قوانين مكافحة الاتجار بالأشخاص وتنفيذ برامج وتدابير ذات صلة بذلك، بما فيها الإجراءات المتخذة لصالح الضحايا.
    21. El Canadá, observando que la adhesión de Rumania a la Unión Europea se había acompañado de cotas de referencia con las que evaluar los avances de la lucha contra la corrupción y que Rumania había redoblado sus esfuerzos al respecto, preguntó qué medidas adicionales se estaban adoptando sobre el particular. UN وإذ لاحظت كندا أن انضمام رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي قد اقترن باعتماد معايير مرجعية لرصد التقدم على صعيد مكافحة الفساد، وأن رومانيا كثفت جهودها في هذا الصدد، فقد سألت عن الخطوات الإضافية التي يجري اتخاذها في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus