Con este fin, en la Argentina, Costa Rica y México se ha procurado incorporar a los pequeños productores en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وجرت في الأرجنتين، وكوستاريكا، والمكسيك محاولات لدمج صغار المنتجين في عملية صنع القرار. |
Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. | UN | ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية. |
Han surgido nuevos modelos en que organizaciones privadas, y en algunos casos sin fines de lucro, facilitan la participación de los pequeños productores en las cadenas de suministro. | UN | وقد نشأت نماذج جديدة قدمت فيها المنظمات الخاصة، وفي بعض الأحيان المنظمات التي لا تستهدف الربح، تسهيلات لمشاركة صغار المنتجين في سلاسل التوريد. |
Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. | UN | وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر. |
Paralelamente, la Unión Europea se esfuerza por crear un entorno internacional comercial favorable para apoyar a los pequeños productores de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تهيئة بيئة للتبادل التجاري الدولي تدعم صغار المنتجين في البلدان النامية. |
No obstante, la eliminación de los subsidios y la reducción de los servicios públicos de extensión, resultantes de las reformas, afectaron adversamente a los pequeños productores del sector agrícola. | UN | إلا أنه كان لما نجم عن اﻹصلاحات، من إلغاء المعونات وتقليل لخدمات اﻹرشاد الزراعي، أثر ضار على صغار المنتجين في القطاع الزراعي. |
13. Se consideró que las políticas oficiales no habían conseguido aumentar la participación de los pequeños productores en la cadena de productos básicos. | UN | 13- وساد شعور بأنه لم يتم اتخاذ تدابير سياسة عامة مناسبة لتعزيز مشاركة صغار المنتجين في سلسلة السلع الأساسية. |
En relación con este último objetivo, los esfuerzos se dirigen hacia la identificación de las actividades generadoras de ingresos de carácter agrícola y no agrícola, así como a facilitar la participación de los pequeños productores en mercados locales, nacionales y de exportación. | UN | وبالنسبة للهدف الأخير، توجه الجهود نحو تحديد الأنشطة الزراعية وغير الزراعية المدرة للدخل وتيسير مشاركة صغار المنتجين في الأسواق المحلية والوطنية وأسواق التصدير. |
Con ese fin, se facilitará el desarrollo de una cadena de valor de carácter integrador para facilitar la participación de los pequeños productores en cadenas de valor a nivel más formal. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سوف تُيسَّر تنمية سلاسل قيمة إشراكية تتيح مشاركة صغار المنتجين في سلاسل القيمة ذات الطابع النظامي الأوضح. |
Además de las limitaciones de la oferta y las deficiencias de la infraestructura con que tropiezan los pequeños productores en los países en desarrollo, el crecimiento de las cadenas de suministro internacionales, que concentran el poder en un grupo relativamente reducido de grandes compradores, hace que el futuro de los pequeños productores de productos básicos parezca cada vez más incierto. | UN | فبالإضافة إلى القيود القائمة في جانب التوريد، وجوانب القصور في البنية الأساسية التي تعوق صغار المنتجين في البلدان النامية، فإن نمو سلاسل التوريد الدولية الذي يُركّز السلطة في مجموعة صغيرة نسبياً من كبار المشترين، جعل مستقبل صغار منتجي السلع الأساسية يبدو غير مؤكد على نحو متزايد. |
Las bolsas pueden catalizar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro al ampliar el acceso a los mercados, imponer requisitos de calidad como, condición previa para el comercio, difundir información sobre los precios, administrar eficientemente las garantías y ofrecer un mecanismo para la gestión de los riesgos del precio. | UN | ويمكن للبورصات أن تحفز إدماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد من خلال توسيع إمكانية الوصول إلى الأسواق، وفرض متطلبات جودة كشرط مسبق للتعامل التجاري، ونشر معلومات الأسعار، والإدارة الفاعلة للضمانات، وتوفير آلية لإدارة مخاطر الأسعار. |
- ¿Cuál debería ser el papel de los gobiernos al facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro? ¿Cómo deberían colaborar con otras partes interesadas en el sector, ya sea del ámbito nacional o internacional, como los pequeños productores, el sector privado o la comunidad de ONG? | UN | :: ما هو الدور الذي ينبغي للحكومة أن تقوم به في معرض تيسير إدماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد؟ وكيف ينبغي لها أن تعمل مع المشاركين القطاعيين الآخرين، المحليين والدوليين، بما فيهم صغار المنتجين، والقطاع الخاص، وجماعة المنظمات غير الحكومية؟ |
19. Estudios realizados en América Latina y África sobre la producción de frutas y verduras revelaban una serie de limitaciones considerables a la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro mundiales. | UN | 19- وقد سلطت دراسات أجريت في أمريكا اللاتينية وأفريقيا بشأن إنتاج الفواكه والخضار الضوء على عدد من العوائق الأساسية القائمة أمام اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد العالمية. |
35. Se reconoció que los nuevos modelos de cadena de suministro podrían contribuir efectivamente a integrar a los pequeños productores en los mercados mundiales. | UN | 35- وتم التسليم بأن جميع نماذج سلاسل التوريد الجديدة يمكن أن تساهم مساهمة فعالة في دمج صغار المنتجين في الأسواق العالمية. |
- ¿Qué cambios deben producirse en los procesos de formulación de normas de los sectores público y privado que afectan al comercio internacional a fin de garantizar que se tengan debidamente en cuenta las capacidades de los pequeños productores de países en desarrollo? | UN | :: ما هي التغيرات اللازمة في عملية وضع المعايير التي يقوم بها القطاع العام والخاص، التي تؤثر في التجارة الدولية، لضمان أن تؤخذ في الحسبان، وعلى نحو ملائم، قدرات صغار المنتجين في البلدان النامية؟ |
- ¿Cuáles son los principales obstáculos que impiden a los pequeños productores de los países en desarrollo crear unos medios de vida sostenibles? ¿Cómo se pueden reducir o eliminar dichos obstáculos? | UN | :: ما هي أهم العوائق التي تعوق صغار المنتجين في العالم النامي من إقامة سبل عيش مستدامة؟ وكيف يمكن تقليل أو إزالة هذه العوائق؟ |
29. Para asegurar la comercialización de los excedentes productivos y mejorar la inversión de los pequeños productores de las mismas áreas, se está apoyando la apertura de nuevos mercados para los productos mejorados y la dotación de créditos supervisados. | UN | ٢٩ - ولضمان تسويق المنتجات الفائضة عن الحاجة وتحسين استثمار صغار المنتجين في تلك المجالات، قدمت المساعدة لفتح أسواق جديدة للمنتجات المحسنة ولمنح الائتمانات تحت اﻹشراف. |
24. Actividades: Se está realizando un estudio sobre el mercado del mango y posibles estrategias de mercado, con especial atención a los pequeños productores de Kenya, Malí y Sudáfrica. | UN | 24- الإجراءات: هناك دراسة قيد الإعداد عن سوق المانجو والاستراتيجيات السوقية المحتملة، مع التركيز خاصة على صغار المنتجين في كينيا ومالي وجنوب أفريقيا. |
Si bien hubo una cierta recuperación de los rendimientos en 1998, la supresión de las subvenciones y la reducción de los servicios públicos de extensión derivada de las reformas, influyeron negativamente en los pequeños productores del sector. | UN | وفي حين شهد عام 1998 انتعاشا في المحاصيل إلى حد ما، فإن إلغاء الإعانات وتقليص خدمات الإرشاد العام، التي نتجت عن الإصلاحات، أثرت سلبا على صغار المنتجين في القطاع. |
En Uganda el oro se extrae en pequeña escala y se vende a compradores de todo el país. | UN | ويتم إنتاج الذهب في أوغندا بواسطة صغار المنتجين في جميع أرجاء البلد الذين يبيعونه للمشترين في عموم البلد. |
El primero, que implicaba un menor grado de regulación, solo se aplicaba a los productores de energía más pequeños. | UN | ولا يُطبق الأول الذي ينطوي على درجة أدنى من التنظيم إلا على صغار المنتجين في مجال الطاقة. |