Posteriormente fue recluido en una celda muy pequeña durante dos semanas y obligado a soportar luces muy fuertes y música estridente. | UN | وبناء على ذلك، أودع في زنزانة صغيرة جدا لمدة أسبوعين وزُعم أنه تعرﱠض فيها لضوء مزعج ولموسيقى صاخبة. |
:: Apoyo y mantenimiento de 11 sistemas de terminal de muy pequeña apertura (VSAT), 7 centrales telefónicas y 5 enlaces de microondas | UN | :: دعم وصيانة 11 نظام فتحات طرفية صغيرة جدا و 7 بدالات هاتفية و 5 وصلات تعمل بموجات دقيقة |
A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد. |
Luce muy joven, Srta. Clara, acurrucada en su cama... después de asearse... y de haber orado como una niña. | Open Subtitles | تبدين صغيرة جدا هناك انسة كلارا متكورة كلك في السرير كما لو انك للتو قد غسلتي يديك وفرّشتي أسنانك |
Y los tapires se encuentran en poblaciones desconectadas y aisladas muy pequeñas. | TED | وتوجد حيوانات التابير في مناطق صغيرة جدا منعزلة وغير متصلة |
En Polonia, había más de 180 partidos políticos activos, en su mayoría eran muy pequeños y sin influencia política. | UN | ويوجد في الوقت الحالي ما يربو على ١٨٠ من اﻷحزاب السياسية النشطة في بولندا، معظمها صغيرة جدا ولا تتمتع بنفوذ سياسي. |
Apoyo técnico, mantenimiento y enajenación de 5 sistemas de terminal de muy pequeña apertura (VSAT), 11 centralitas telefónicas y 32 enlaces de microondas | UN | دعم وصيانة 5 نظم فتحات طرفية صغيرة جدا و 11 مقسما هاتفيا و 32 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة، والتصرف فيها |
Servicios de apoyo y mantenimiento para 30 enlaces de microondas y 44 terminales de muy pequeña apertura (VSAT) | UN | دعم وصيانة 30 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 44 محطة ذات فتحة طرفية صغيرة جدا |
Pero entonces estamos limitando nuestra esfera económica a una zona muy pequeña. | TED | ولكن بذلك نكون حدّدنا مجالنا الاقتصادي إلى منطقة صغيرة جدا. |
Quédese con los demás refugiados. La habitación es muy pequeña para todos. | Open Subtitles | البقاء مع لاجئين آخرين هذه الغرفة صغيرة جدا بالنسبة لنا |
Es muy pequeña, sin importancia para los países grandes, pero es muy importante para mí. | Open Subtitles | انها صغيرة جدا وغير مهمة بالنسبة الى البلدان الكبيرة لكنها مهمة جدا لي |
Desgraciadamente, sin embargo, estos Estados constituyen una minoría muy pequeña de los Miembros de la Organización. | UN | إلا أن هـذه الدول تشكل، لسوء الحظ، أقلية صغيرة جدا من الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد. |
El átomo es muy, muy, muy pequeño. Pensemos los átomos de un pomelo como arándanos en la Tierra. | TED | الذرة هي حقا صغيرة جدا. فكروا في ذرات الليمون الهندي مثل العنب البري بالنسبة للأرض. |
Soy muy joven para tomar café. | Open Subtitles | انا صغيرة جدا بالنسبة للقهوة هل يمكننى ان اقود؟ |
Yo era muy joven, y me sentía halagada por la atención de un hombre así. | Open Subtitles | كنت صغيرة جدا , وشعرت باطراء لاستحواذي على انتباه رجل كهذا. |
Las sumas han sido muy pequeñas en relación con el volumen de trabajo realizado. | UN | وتعد المبالغ صغيرة جدا بالقياس الى حجم العمل المنجز. |
El programa está concebido para satisfacer las necesidades de los miembros más pobres de la sociedad, en especial las mujeres, ofreciéndoles préstamos muy pequeños. | UN | وهذا البرنامج مصمم لتلبية احتياجات أفراد المجتمع اﻷشد فقرا، خصوصا النساء، بتقديم قروض صغيرة جدا. |
Me hicieron pasar a una sala pequeña, tan pequeña que con los brazos extendidos podían tocar las paredes. | TED | قاموا بقيادتي نحو غرفة صغيرة جدا، كانت صغيرة جدا لدرجة أنه يمكنني لمس الجدران عند مدّ ذراعيّ. |
Lo compré el año pasado, pero nunca lo usé porque es demasiado pequeño para mí. | Open Subtitles | أنا أشتريت هذه السنة الماضية , لكن لم أرتديها لأنها صغيرة جدا علي |
Es tan pequeño que el asesino no pudo esconderse allí. | Open Subtitles | لكنها اعترفت أنها صغيرة جدا ولا يمكن للقاتل الأختباءهناك. |
Ella es tan joven, y al traerla aquí desde Nueva York es un serio... | Open Subtitles | انها صغيرة جدا, وإحضارها الى هنا مسألة خطيرة |
En los últimos dos años han aumentado en cierto modo las corrientes financieras privadas a la región, aunque con una base muy reducida. | UN | فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا. |
¿Recuerdas que estos árboles eran tan pequeños que se podía ver todo el lago? | Open Subtitles | أتذكر عندما كانت هذه الشجرات صغيرة جدا وكنا نستطيع رؤية البركة بوضوح |
Los países en desarrollo representan una parte demasiado pequeña del comercio mundial. | UN | والبلدان النامية في العالم تمثل حصة صغيرة جدا في التجارة العالمية. |
Los nódulos podrían ser demasiado pequeños para verse en los rayos X. | Open Subtitles | الساركوئيد العقيدات قد تكون صغيرة جدا لتظهر على الاشعة السينية |
El comercio de los países del Oriente Medio dentro de su región todavía representa menos del 8% de su comercio total y, si se excluye el petróleo, menos del 4%, ciertamente un porcentaje muy reducido. | UN | ولا تزال تجارة بلدان الشرق اﻷوسط ضمن منطقتها تستأثر بأقل من ٨ في المائة من تجارتها اﻹجمالية، وإذا استثنينا النفط، بأقل من ٤ في المائة، وهي حقا حصة صغيرة جدا. |
En el sector de promoción de empleos, hasta fines de 1997 se encontró colocación para 358 mujeres, que representan el 11%, y se ayudó a otras 369 en la creación de microempresas favorables a la mujer, esta última cifra corresponde al 11,8%. | UN | وفي قطاع تعزيز الوظائف، تم تعيين 358 امرأة حتى نهاية عام 1997، أي ما يعادل 11 في المائة، وتمت مساعدة 369 امرأة أخرى بإيجاد مشاريع صغيرة جدا صالحة للمرأة، ويعادل هذا الرقم الأخير 11.8 في المائة. |