En muchos países, las importaciones agrícolas se concentran en un número relativamente pequeño de productos. | UN | وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات. |
Como en el caso de los esquemas del SGP, las exportaciones realizadas por los países ACP al amparo del Convenio de Lomé se han concentrado en un número relativamente pequeño de países beneficiarios. | UN | وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة. |
Varios expertos recordaron que los beneficios del SGP, en los dos últimos decenios de experiencia operacional, se habían concentrado en un número relativamente pequeño de países receptores de preferencias. | UN | وذكر عدد من الخبراء أن المنافع المترتبة على نظام اﻷفضليات المعمم قد تركزت طوال العقدين الماضيين من التجارب العملية، على عدد صغير نسبياً من البلدان المتلقية للمعاملة التفضيلية. |
La Misión observa que una proporción relativamente pequeña de los manifestantes resultaron detenidos. | UN | وتلاحظ البعثة أنه أُلقي القبض على جزء صغير نسبياً من أولئك المحتجين. |
Sudáfrica cuenta con una reserva relativamente pequeña de municiones en racimo obsoletas, cuya destrucción ya está programada. | UN | ولدى جنوب أفريقيا مخزون صغير نسبياً من الذخائر العنقودية المحددة بالفعل للتدمير. |
Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. | UN | بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية. |
Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. | UN | بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية. |
Sin embargo, las exportaciones de servicios se concentran en un número relativamente pequeño de países en desarrollo. Muchos de esos países aún están por aprovechar todo su potencial para la prestación y el comercio de servicios, especialmente los países de África y los países menos adelantados. | UN | بيد أن صادرات الخدمات تتركز في عدد صغير نسبياً من البلدان النامية، إذ إن عدداً كبيراً من هذه البلدان لم يحقق بعد كامل إمكانات الخدمات والتجارة في الخدمات، ولا سيما البلدان الأفريقية منها وأقل البلدان نمواً. |
Se dispone de información suficiente sobre los niveles de referencia de los contaminantes orgánicos persistentes en el aire y en la leche o sangre humana, así como de las tendencias actuales, de un número relativamente pequeño de programas nacionales e internacionales en curso. | UN | 6 - تتوافر مستويات خط الأساس الكافية للملوثات العضوية الثابتة في الهواء ولبن الأم والدم البشري بالاقتران مع معلومات عن الاتجاهات الجارية من عدد صغير نسبياً من البرامج الوطنية والدولية الجارية. |
Un componente relativamente pequeño de las actividades se sufragará con cargo a las asignaciones del presupuesto ordinario en relación con el subprograma 3 de la sección 13 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. | UN | وهناك عنصر صغير نسبياً من الأنشطة سينفذ بالاستناد إلى مخصصات الميزانية العادية المقترحة في إطار البرنامج الفرعي 3 من الباب 13 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |
En este subprograma, los esfuerzos del PNUMA se centran en un número relativamente pequeño de países debido a la envergadura de las inversiones necesarias para garantizar resultados perdurables y contribuir al cambio transformador en contextos vulnerables o afectados por crisis. | UN | 83 - وفي هذا البرنامج الفرعي، يركِّز برنامج البيئة جهوده على عدد صغير نسبياً من البلدان بسبب مستوى الاستثمار اللازم لضمان إحراز نتائج دائمة والمساهمة في التغيُّر التحويلي في سياقات التأثّر والضرر بسبب الأزمات. |
5. Para trabajar eficiente y económicamente, el Comité abarcará un número relativamente pequeño de expertos (por ejemplo, diez), que reunirán los conocimientos técnicos y jurídicos pertinentes. | UN | 5- ومن أجل العمل بفعالية وبطريقة تكون فعالة من حيث التكلفة، يجب أن تشتمل اللجنة على عدد صغير نسبياً من الخبراء (10 مثلاً) يجمعون بين الخبرة التقنية والخبرة القانونية ذات الصلة. |
El grupo de coordinación llegó a la conclusión de que se disponía de niveles de referencia adecuados de los COP en el aire y la leche materna y la sangre de los seres humanos, junto con información sobre las tendencias actuales, sólo de un número relativamente pequeño de programas nacionales e internacionales existentes. | UN | 28 - خلص فريق التنسيق إلى توافر مستويات خط أساس كافية خاصة بالملوثات العضوية الثابتة في الهواء ولبن الأثداء أو الدم إلى جانب المعلومات بشأن الاتجاهات الحالية من عدد صغير نسبياً من البرامج الوطنية والدولية الحالية. |
y el asunto acerca de todas ellas es que todas suceden en base a un número relativamente pequeño de leyes de la física, cosas como las leyes de Newton, la termodinámica, un poco de la dinámica de rotación. | TED | وما يميز جميع هذه الأشياء أن كلهم يعملون وفق عدد صغير نسبياً من قوانين الفيزياء، مثل قوانين الحركة ل(نيوتن)، الديناميكا الحرارية، بعض ديناميكا الحركة الدورانية. |
La población uzbeka de las ciudades y de los antiguos oasis agrícolas tiene una parte relativamente pequeña de rasgos mongoloides. | UN | وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبياً من السمات المنغولية. |
Una proporción relativamente pequeña de las actividades se financiaría con cargo a créditos presupuestarios ordinarios propuestos en la sección 16 del subprograma 1 del presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وسوف ينفَّذ جزء صغير نسبياً من الأنشطة اعتماداً على مخصصات الميزانية العادية المقترحة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، الباب 16، البرنامج الفرعي 1. |
Si bien las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible eran enormes, el Presidente señaló que solo representaban una parte relativamente pequeña de los ahorros mundiales. | UN | وفي حين أن احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة احتياجات هائلة، لاحظ رئيس الجمعية أنها لا تمثل سوى جزء صغير نسبياً من المدخرات العالمية. |
Como el Fondo sólo cuenta con un volumen limitado de recursos, la mayor parte de ellos asignados a fines específicos, en general únicamente puede financiar una cantidad relativamente pequeña de proyectos. | UN | 32 - ونظراً لأن للصندوق موارد محدودة ومعظمها للأنشطة المخصصة، فهو قادر بصفة عامة على أن يدعم موافقة عدد صغير نسبياً من المشروعات. |
En este plan se seleccionó un número relativamente reducido de proyectos para, por ejemplo, hacer ver a los responsables de tomar las decisiones políticas y económicas los resultados efectivos que se pueden obtener con proyectos a los que se decide dar prioridad. | UN | وفي إطار هذه الخطة، جرى اختيار عدد صغير نسبياً من المشاريع، لكي يبرهن، مثلاً لصانعي القرارات السياسية والاقتصادية بأن من الممكن الحصول على نتائج إيجابية من خلال وضع أولويات للمشاريع. |
8. La Conferencia [decide] [reconoce] que las actividades de la UNCTAD deberían centrarse [[más] acusadamente] en [un número [relativamente] reducido de] cuestiones [de comercio e inversión] que presentan una importancia capital para el desarrollo [sostenible] y sobre las que puede ejercer considerable influencia. | UN | ٨- ]يقرر[ ]يدرك[ المؤتمر أنه ينبغي ﻷنشطة اﻷونكتاد أن تكون مركزة ]بدقة ]تركيزاً أدق[ على ]عدد صغير ]نسبياً[ من[ قضايا ]التجارة والاستثمار[ ذات اﻷهمية الرئيسية للتنمية ]المستدامة[ التي يمكن أن يكون له أثر ملموس عليها. |
Sobre la base de un análisis de los elementos propuestos durante el primer período sesiones y que figuran en el documento SAICM/PREPCOM.2/2, tal vez sea conveniente examinar la posibilidad agrupar medidas concretas análogas o conexas bajo un número relativamente reducido de encabezamientos principales que correspondan a las esferas de actividad claves de la gestión racional de productos químicos, tales como: | UN | 9 - واستناداً إلى تحليل العناصر المقترحة أثناء الدورة الأولى والمدرجة في الوثيقة SAICM/PREPCOM.2/2، قد يجدر النظر في تجميع التدابير الملموسة المتشابهة أو المتصلة ببعضها تحت عدد صغير نسبياً من العناوين الرئيسية التي تحدد مجالات الأنشطة الرئيسية التي تشملها الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، مثلاً: |