Oh, querida hermana, tienes muchas cualidades, pero el bajo mantenimiento no es una de ellas. | Open Subtitles | , أنتِ ذات صفات كثيرة يا شقيقتي العزيزة لكن الكذب ليس واحد منها |
Lo siento, pero para ser honesto no te ves exactamente con cualidades de líder. | Open Subtitles | آسف ، لكن كي أكون أميناً ، أنت لا تُظهر صفات القيادة |
No negaré que esperaba que escogieras un niño con características de hombre. | Open Subtitles | أنا لا أنكر أنّي توقعت اختياركِ لفتى صفات الرجال داخله. |
Las disposiciones de la Constitución interina contienen los atributos de una sociedad libre e igualitaria. | UN | وتضم أحكام الدستور الانتقالي صفات المجتمع الحر القائم على المساواة التامة بين البشر. |
Algunos rasgos del trabajo de las mujeres en los nichos menos favorecidos, como se indica en el cuadro que figura a continuación, ponen de manifiesto la precaria situación de una parte muy importante de la mano de obra femenina. | UN | بعض صفات مهن الإناث في أقل الميادين مواتاة، كما هو واضح من الجدول أدناه، تبيّن مدى هشاشة نسبة كبيرة من عمل الإناث. |
¿Cómo podría no querer esas cualidades en mi hijo? Oh, ven aquí. | Open Subtitles | كيف لن ارغب بهكذا صفات في طفلي؟ تعال الى هنا |
Bueno, somos inteligentes también. Al menos yo lo soy. Él tiene otras cualidades. | Open Subtitles | نحن أذكياء أيضاً، على الأقل أنا كذلك، هو لديه صفات أخرى |
El olimpismo es una filosofía de vida que exalta y combina, en un todo equilibrado, las cualidades del cuerpo y del espíritu, y que alía el deporte a la cultura y a la educación. | UN | والفكرة اﻷوليمبية هي فلسفة حياة تقوي وتوحد، في كل متوازن، صفات الجسد والروح، وتربط بين الرياضة والثقافة والتربية. |
El espíritu de empresa suele definirse como un conjunto de cualidades especiales que predisponen a asumir riesgos y que poseen las personas que crean o dirigen empresas pequeñas y medianas. | UN | ويعرف تنظيم المشاريع غالبا بأنه مجموعة من صفات المخاطرة لدى من ينشئون أو يشغلون مؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم. |
Estos oficiales han dado pruebas de las máximas cualidades de mando en algunas de las circunstancias más difíciles. | UN | فقد برهن هؤلاء المسؤولون عن تحليهم بأسمى صفات القيادة في بعض الظروف البالغة الصعوبة. |
Estas cualidades del pueblo turkmeno han pasado a ser un componente intrínseco de la doctrina en materia de política exterior de Turkmenistán y constituyen sus características distintivas. | UN | وقد أصبحت هذه السمات الوطنية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من نظرية السياسة الخارجية لتركمانستان صفات مميزة لها. |
Numerosos estudios sobre la pobreza presentan evidencia de que una de las características más importantes de los pobres es no haber recibido educación o haberla recibido de mala calidad. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
Sin embargo, esos gastos se distinguen en varios aspectos de la mayor parte de los gastos de consumo, y presentan tres características de especial interés desde el punto de vista de la elaboración de políticas: | UN | ومع ذلك فالرعاية الصحية تختلف عن معظم اﻹنفاق الاستهلاكي. فلها ثلاث صفات تستدعي اهتماما خاصا من ناحية السياسة العامة: |
Se trataba literalmente de una administración militar, con algunos elementos de autonomía administrativa local, pero sin los menores atributos de Estado. | UN | وكانت المنطقة عبارة عن إدارة عسكرية صرفة مع قليل من اﻹدارة الذاتية المحلية ولكن دون أن يكون لها أي صفة من صفات الدولة. |
Los conceptos de imparcialidad e independencia del poder judicial postulan tanto atributos individuales como condiciones institucionales. | UN | ويتطلب مفهوما نزاهة واستقلال السلطة القضائية وجود صفات شخصية وأوضاع مؤسسية على السواء. |
Por ejemplo, las desventajas o penurias que padecen las inmigrantes por motivos de género son indisociables de las que surgen de otros atributos o identidades personales vinculados a la religión, la raza o la ascendencia nacional. | UN | ومثال ذلك أنه لا يمكن فصل الأضرار أو أوجه الحرمان التي تعانيها المهاجرات لكونهن إناثاً عن الأضرار الناجمة عن صفات ومميزات شخصية أخرى تتصل بدينهن أو عنصرهن أو أصلهن الوطني. |
La historia presenta máquinas autómatas con distintivos rasgos humanos que, hasta antes de sublevarse, atendían los caprichos de la gente en la Tierra. | TED | حيث أظهرت القصة آلات مؤتمتة لها صفات بشرية مميزة والتي كانت، قبل أن تثور، تقوم بخدمة سكان الأرض. |
rasgos que temo le he inculcado yo. | Open Subtitles | وهي صفات أخشى إنّي شجعتها عليها |
El grupo más sensible es el de los invertebrados, lo cual no sorprende en una sustancia con propiedades insecticidas. | UN | وأكثر المجموعات حساسية له هي اللافقاريات وهو الأمر الذي لا يثير الدهشة بالنسبة لمادة تمتلك صفات إبادة الحشرات. |
Estas diferentes concepciones de la dignidad humana tienen en común el considerarla como la calidad más esencial y más fundamental del ser humano. | UN | وهذه المفاهيم المختلفة للكرامة اﻹنسانية تشترك فيما بينها في اعتبار الكرامة أهم وأعز صفة من صفات اﻹنسان. |
Con frecuencia se utilizan adjetivos como ineficiente, ineficaz e improcedente para describir a la Asamblea General. | UN | وما انعدام الكفاءة والفعالية والصلة بالواقع سوى صفات توصف بها الجمعية العامة في أغلب الأحيان. |
Tiene más carácter en un dedo que tú en todo el cuerpo. | Open Subtitles | لديه صفات في اصبعه بقدر ما تملكه في جسمك كلّه. |
Debido a la fisonomía particular de esta categoría, se pone el acento en la conformación de un perfil profesional e independiente de todos los actores que participan en el engranaje de la Justicia. | UN | ونظراً للسمات الخاصة لهذه الفئة، يتم التركيز على تحديد صفات مهنية مستقلة لجميع الفعاليات المشاركة في جهاز القضاء. |
Haces perfiles. Así que haz perfiles. | Open Subtitles | أنت تحدّد صفات المجرمين، لذا إذهب لتفعل ذلك. |
La validez era una cualidad de la ley: cuando el parlamento promulgaba una ley, ésta era válida y por lo tanto obligatoria. | UN | فالصحة صفة من صفات القانون: فعندما يصدر البرلمان قانونا، يصبح هذا القانون صحيحا، وبالتالي ملزما. |
El servicio de Aduanas y Protección de la frontera usa el ICS para caracterizar e identificar carga que puede ser prohibida o peligrosa. | UN | وتستخدم دائرة الجمارك وحماية الحدود نظام الشحن المتكامل لتحديد صفات الشحنات التي قد تكون محظورة أو قد تشكّل خطرا ولاكتشافها. |
Solicitud de la organización no gubernamental Federación de Defensa de los Derechos de Lesbianas, Gays, Bisexuales y transexuales de Suecia | UN | الطلب المقدم من المنظمة غير الحكومية، الاتحاد السويدي لحقوق المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر |
Todo esto es característico de los blancos. | Open Subtitles | وهذه يا صديقي صفات الرجال الأبيض |