La relación numérica de varones y mujeres entre los niños que participaron en un estudio antropométrico realizado en 1999 fue de 50:50. | UN | وبين صفوف الأطفال الذين شملتهم في الدراسة الأنثروبومترية سنة 1999، كانت نسبة الذكور إلى الإناث هي 50 إلى 50. |
El Comité sigue preocupado por la alta incidencia del consumo de drogas, tabaco, alcohol y otras sustancias tóxicas entre los niños. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة جراء ارتفاع معدل تعاطي المخدرات والتبغ والكحول ومواد سامة أخرى في صفوف الأطفال. |
Por otra parte, la malnutrición es un problema constante, sobre todo entre los niños pobres. | UN | وفي الوقت نفسه فمازال سوء التغذية مشكلة مستمرة وخاصة بين صفوف الأطفال الفقراء. |
En estos momentos no existen problemas de malnutrición infantil y ésta ya no es una causa de morbimortalidad. | UN | كما أنه لا توجد حالياً مشكلات سوء تغذية في صفوف الأطفال ولم يعد سوء التغذية سبباً من أسباب المرض أو الوفاة. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال المنتمين إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
La incidencia de las discapacidades físicas y los problemas mentales y psicológicos, especialmente entre los niños del territorio palestino ocupado, fue en aumento. | UN | وأخذ بالازدياد عبء العوق البدني والمشاكل العقلية والنفسانية، لا سيما في صفوف الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En especial la malaria, que continúa siendo la principal causa de muerte entre los niños en las Islas Salomón. | UN | ولا تزال الملاريا بصفة خاصة تشكل السبب الرئيسي للوفيات بين صفوف الأطفال في جزر سليمان. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte reúna datos adecuados sobre el uso indebido de sustancias entre los niños y adolescentes. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع البيانات الكافية بشأن حالات الإدمان في صفوف الأطفال والمراهقين. |
No cabe duda de que estas medidas permiten disminuir las tasas de morbilidad y mortalidad entre los niños. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الاستراتيجية كان لها أثر في انخفاض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات في صفوف الأطفال. |
El Comité toma nota asimismo del progreso en la reducción de la mortalidad en la primera infancia y los altos índices de vacunación entre los niños. | UN | وتنوه اللجنة أيضاً بالتقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الرضع وبارتفاع معدلات التحصين في صفوف الأطفال. |
También preocupa al Comité que el nivel de conocimiento de la Convención parezca ser bajo entre el público en general y entre los niños en particular. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مستوى الوعي بالاتفاقية يبدو ضعيفاً في صفوف الجمهور عامة وفي صفوف الأطفال أنفسهم. |
Los servicios de planificación familiar permiten a las madres seropositivas evitar los embarazos no deseados, por lo que contribuyen a la reducción de la prevalencia del VIH entre los niños. | UN | وباستطاعة وسائل تنظيم الأسرة أن تُمكّن المرأة المصابة بالفيروس من تفادي حالات الحمل غير المطلوب، وأن تحدّ بالتالي من معدل تفشي الإصابة بالفيروس في صفوف الأطفال. |
La prevalencia nacional del peso inferior al normal y el retraso del crecimiento entre los niños menores de 5 años era del 32%. | UN | وانتشار نقص الوزن وتوقف النمو على الصعيد الوطني في صفوف الأطفال دون سن الخامسة يبلغ نسبة 32 في المائة. |
Sin embargo, aún es necesario redoblar los esfuerzos para incrementar la cobertura entre los niños de 3 años. | UN | ومع ذلك، لا يزال من المتعين عليها مضاعفة الجهود لزيادة التغطية في صفوف الأطفال الذين تبلغ أعمارهم ثلاث سنوات. |
Reducción del número de infecciones por el VIH entre los niños. | UN | خفض عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الأطفال. |
Países con programas para crear capacidades y conocimientos especializados entre los niños y adolescentes más desfavorecidos y excluidos para contribuir a encontrar soluciones e innovaciones para lograr comunidades pacíficas, sanas y seguras | UN | البلدان التي تضم برامج لبناء القدرات والمهارات بين صفوف الأطفال والمراهقين الأشد حرماناً واستبعاداً من أجل المساهمة في الحلول والابتكارات اللازمة لقيام مجتمعات محلية آمنة وصحية ومسالمة |
Las tasas de mortalidad infantil, mortalidad de menores de cinco años y de mortalidad materna están empeorando. | UN | فمعدلات الوفيات بين صفوف الأطفال الرضع والأطفال دون سن الخامسة ووفيات النفاس كلها تسوء. |
La tasa de pobreza infantil disminuyó del 17,6% en 2000 al 12,9% en 2002. | UN | وانخفض معدل الفقر في صفوف الأطفال من 17.6 في المائة في عام 2000 إلى 12.9 في المائة في عام 2002. |
Su Laboratory Centre for Disease Control se ocupa de la supervisión y ha formulado directrices sobre las enfermedades de transmisión sexual en la infancia y la juventud. | UN | وقد اضطلع مركز المختبرات التابع لها المعني بمكافحة الأمراض، بعمليات الرصد ووضع مبادئ توجيهية بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بين صفوف الأطفال والشباب. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), cada día mueren de paludismo 3.000 niños en África y cada año se dan 500 millones de casos entre niños y adultos. | UN | ووفقا لما أفادت به منظمة الصحة العالمية، فإن 000 3 طفل يموتون كل يوم في أفريقيا متأثرين بمرض الملاريا، وتشهد كل سنة 500 مليون حالة إصابة بالملاريا بين صفوف الأطفال والبالغين. |
La tasa de mortalidad en la niñez ha decaído de 27 por 1.000 en 1990 a 3 en 2006. | UN | وتراجع معدل الوفيات في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات من 27 في الألف في عام 1990 إلى 3 في الألف في عام 2006. |
También denunciaron que había habido un elevado número de víctimas entre los menores durante los enfrentamientos con las fuerzas armadas nacionales, y muertes, mutilaciones y malos tratos entre los reclutas jóvenes del M23. | UN | وأفادوا أيضا بحدوث عدد كبير من الوفيات والإصابات في صفوف الأطفال خلال الاشتباكات مع القوات المسلحة الوطنية وحالات قتل لصغار المجندين في حركة 23 مارس وتشويههم وإساءة معاملتهم. |
:: En 2013, el Equipo de Tareas de Vigilancia y Presentación de Informes sobre los niños y los Conflictos Armados dirigido por las Naciones Unidas documentó 1.694 víctimas infantiles. | UN | :: في عام 2013، قامت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بشأن الأطفال والنـزاع المسلح، التي تقودها الأمم المتحدة، بتوثيق 694 1 حالة وفاة وإصابة بجروح في صفوف الأطفال. |
En materia de derechos del niño, se dedica a la promoción del Centro Interdisciplinario de los Derechos del niño, particularmente en lo que se refiere a los niños. | UN | وهي تعمل في مجال حقوق الطفل على الترويج لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في صفوف الأطفال. |
Reducción de la demanda de drogas: situación mundial del uso indebido de drogas, en particular con respecto a los niños y jóvenes | UN | خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب |