"صفوف السكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la población civil
        
    • las poblaciones civiles
        
    • el seno de la población civil
        
    • población civil y
        
    De resultas de ello, se han producido innumerables accidentes entre la población civil del Afganistán. UN ونتيجة لذلك، وقعت حوادث لا يمكن حصرها في صفوف السكان المدنيين في أفغانستان.
    Se informó de que había un número considerable de víctimas entre la población civil y desplazados de los barrios afectados en Abidján. UN وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان.
    Como consecuencia del ataque, hubo víctimas entre la población civil y quedaron destruidos casas, escuelas, hospitales y vías de comunicación. UN وأسفرت عن اصابات في صفوف السكان المدنيين ودمرت بيوت ومدارس ومستشفيات وطرق المواصلات.
    Una operación militar conllevaría numerosas víctimas entre la población civil y haría aumentar la corriente de refugiados. UN وأن أي عملية عسكرية ستترتب عليها خسائر كبيرة في اﻷرواح في صفوف السكان المدنيين وستزيد من تدفق اللاجئين.
    Cada año causan varios cientos de miles de muertos o de heridos, especialmente entre las poblaciones civiles. UN وهي تتسبب كل عام في مقتل وإصابة مئات الآلاف، لا سيما في صفوف السكان المدنيين.
    Preocupan los recientes estallidos de violencia que han ocasionado muertos y heridos entre la población civil. UN وأضاف أن تفشي أعمال العنف في اﻵونة اﻷخيرة، وما أسفرت عنه من وفيات وإصابات في صفوف السكان المدنيين أمر يدعو إلى القلق.
    En los últimos cinco días, los tanques y aviones de guerra israelíes bombardearon intensamente la zona, causando un elevado número de muertos y heridos entre la población civil. UN وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين.
    A menudo dichos avisos contribuyeron a crear un clima de miedo y de pánico entre la población civil. UN كما أن توجيه تلك التحذيرات قد أسهم، في حالات كثيرة، في إشاعة مناخ من الخوف والهلع في صفوف السكان المدنيين.
    Uno de esos obuses cayó en el barrio popular de Birere, causando varios muertos y numerosos heridos entre la población civil. UN وسقطت إحدى هذه القذائف في حي بيريري الشعبي، مخلّفة العديد من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين.
    Como resultado de los incesantes y cada vez más intensos bombardeos de artillería en las zonas residenciales de la ciudad de Sujumi, el número de víctimas entre la población civil está aumentando a un ritmo catastrófico. UN فنتيجة للقصف المدفعي المتواصل والمتزايد في حدته للمناطق السكنية من مدينة سوخومي، يتصاعد عدد الاصابات في صفوف السكان المدنيين بسرعة فاجعة.
    En el momento de prepararse el presente informe continúan los ataques contra zonas civiles que se traducen en muertos y heridos entre la población civil al reanudarse fuertes combates en la región. UN وكان استهداف المناطق المدنية بما ينتج عنه من خسائر في اﻷرواح وإصابات في صفوف السكان المدنيين لا يزال مستمراً وقت إعداد هذا التقرير مع تجدد القتال العنيف في المنطقة.
    En el momento de prepararse el presente informe continúan los ataques contra zonas civiles que se traducen en muertos y heridos entre la población civil al reanudarse fuertes combates en la región. UN وكان استهداف المناطق المدنية بما ينتج عنه من خسائر في اﻷرواح وإصابات في صفوف السكان المدنيين لا يزال مستمراً وقت إعداد هذا التقرير مع تجدد القتال العنيف في المنطقة.
    La agresión israelí ha cobrado un pesado tributo de víctimas civiles inocentes, infligido numerosas bajas entre la población civil y provocado el éxodo de más de medio millón de personas, que se han visto obligadas a abandonar sus hogares en el Líbano meridional y en la región de Bekaa occidental. UN وقد تسبب هذا العدوان الاسرائيلي في خسائر فادحة في أرواح المدنيين اﻷبرياء وأوقع عدداً كبيراً من الاصابات في صفوف السكان المدنيين وأفضى الى نزوح ما يزيد عن نصف مليون شخص ممن أجبروا على الفرار من ديارهم في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي.
    Kazakstán comparte la creciente preocupación de la comunidad internacional ante la enorme pérdida de vidas humanas que entre la población civil ocasiona el empleo de minas antipersonal. UN وكازاخستان تشاطر قلق المجتمع الدولي المتزايد إزاء الخسائر الهائلة التي يسببها استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في صفوف السكان المدنيين.
    Durante los días siguientes, Hezbolá prosiguió sus ataques transfronterizos contra aviones israelíes lanzando granadas que cayeron en pueblos y aldeas del norte de Israel y en sus alrededores, y que sembraron el terror entre la población civil. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    En nuestra opinión, al examinar la cuestión de los RMEG, cabe determinar en primer lugar qué clases de municiones y artefactos explosivos causan más víctimas entre la población civil. UN وفي رأينا أنه ينبغي، لدى مناقشة مسألة مخلفات الحرب من الذخائر غير المتفجرة، إيلاء الأولوية لتحديد أنواع الذخائر والأجهزة المتفجرة المسؤولة عن وقوع أكبر عدد من الضحايا في صفوف السكان المدنيين.
    Los grupos guerrilleros siguieron realizando ataques indiscriminados que causaron víctimas entre la población civil. UN 148- وتواصل العصابات المسلحة شن هجماتها العشوائية موقعة ضحايا في صفوف السكان المدنيين.
    La seguridad en el Chad sigue mejorando, a pesar de que existen tensiones en diversas partes del país y de que siguen circulando armas entre la población civil. UN 28 - وظل الأمن في تشاد يتحسن رغم التوترات المتكررة في مناطق من البلد واستمرار تداول الأسلحة في صفوف السكان المدنيين.
    El derecho de asilo queda desvirtuado cuando beneficia a delincuentes con el falso pretexto de que sufren persecución en su país de origen, donde directa o indirectamente han contribuido a sembrar la muerte y la desolación entre la población civil. UN فقانون اللجوء يفقد ماهيته إذا استفاد منه مجرمون يتذرعون بأنهم مضطهدون في بلدانهم الأصلية حيث ساهموا بشكل مباشر أو غير مباشر في إزهاق الأرواح وإحداث الدمار بين صفوف السكان المدنيين.
    La experiencia ha demostrado que los progresos pueden ser neutralizados por conflictos destructores que tienen graves consecuencias para las poblaciones civiles que los Estados están obligados a proteger. UN ودلت التجربة على أنه بالإمكان عكس مسار التقدم المحرز بفعل الصراعات المدمرة التي توقع خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين الذين يجب على الدول حمايتهم.
    En consecuencia, varias acciones llevadas a cabo en el seno de la población civil se desarrollaron en condiciones confusas. UN ونتيجة لذلك، نُفّذت عدة عمليات في ظروف غامضة في صفوف السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus