Pero existe una enorme tasa de deserción escolar, en especial entre las niñas. | UN | ولكن نسبة المتسربين كبيرة جدا لا سيما في صفوف الفتيات. |
:: Introducción de servicios sanitarios en las escuelas para reducir la tasa de deserción escolar, principalmente entre las niñas | UN | :: إدخال وسائل الصرف الصحي في المدارس للحد من معدل التوقف عن الدراسة، خاصة في صفوف الفتيات |
Las tasas de abandono escolar entre las niñas siguen siendo preocupantes, particularmente en la enseñanza secundaria. | UN | فمعدلات التسرُّب بين صفوف الفتيات ما زالت أمراً يدعو للانشغال وخاصة عند مستوى المدرسة الثانوية. |
La Sociedad Independiente de Derechos Humanos de Rumania también hizo referencia a un gran número de embarazos registrados entre las niñas. | UN | وأشارت الجمعية الرومانية المستقلة لحقوق الإنسان أيضاً إلى ارتفاع عدد حالات الحمل المسجلة في صفوف الفتيات. |
Es preciso adoptar medidas para velar por que el uso de tabaco entre las jóvenes y mujeres no siga aumentando, pues de lo contrario ello tendrá graves consecuencias sociales y económicas. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات لكفالة عدم استمرار ارتفاع تعاطي التبغ في صفوف الفتيات والنساء، وإلا سيكون لذلك آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
574. Con respecto a la salud de los adolescentes, al Comité le preocupa la tasa elevada y el aumento de los embarazos de adolescentes, con su secuela de abortos entre las muchachas menores de 18 años. | UN | 574- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، يساور اللجنة القلق إزاء ازدياد عدد حالات الحمل في صفوف المراهقات وما يترتب عليه من أعداد كبيرة من الإجهاض في صفوف الفتيات دون سن 18 عاماً. |
La prevención de la violencia doméstica contribuiría también a reducir los suicidios entre las niñas de Chitral que tienen estudios. | UN | وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال. |
El Comité está especialmente preocupado por las elevadas tasas de deserción escolar entre las niñas romaníes y las que viven en zonas rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات من طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
El Comité está especialmente preocupado por las elevadas tasas de deserción escolar entre las niñas romaníes y las que viven en zonas rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات من طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
9. La Sra. Arocha Domínguez celebra los esfuerzos del Estado parte por aumentar la escolarización de las niñas y reducir las tasas de abandono escolar, en particular entre las niñas. | UN | 9 - السيدة أروكا دومينغويز: أثنت على جهود الدولة الطرف لزيادة معدلات القيد في المدارس والحد من معدلات التسرب منها، لا سيما في صفوف الفتيات. |
Las tasas de deserción escolar son mayores entre los niños que entre las niñas en todos los niveles de educación, salvo que un mayor número de niñas parece abandonar los cursos de educación profesional. | UN | 9 - وأضافت قائلة إن معدلات التسرُّب من التعليم أعلى بين الأولاد عنها في صفوف الفتيات على جميع مستويات التعليم باستثناء نبذ كثير من الفتيات الالتحاق بدورات التعليم المهني. |
Las bajas tasas de escolarización y las elevadas tasas de abandono entre las niñas se pueden atribuir en gran medida a las percepciones tradicionales, a la pobreza, a la falta de servicios y transporte en las zonas remotas, y a las preocupaciones por motivos de seguridad. | UN | ويعزى انخفاض معدل المواظبة على الدراسة وارتفاع معدل التسرب في صفوف الفتيات بدرجة كبيرة إلى التصورات التقليدية، والفقر، وانعدام المرافق ووسائل النقل في المناطق النائية، والشواغل الأمنية. |
El desempleo entre las niñas con estudios representa un problema de suma gravedad en la zona. | UN | وصارت البطالة في صفوف الفتيات المتعلمات مشكلة بالغة الأهمية في المنطقة، ففي كل أسبوع تنشر الصحف المحلية خبر انتحار إحدى الفتيات. |
La sociedad civil y el Gobierno han de afrontar el grave problema de cómo poner coto al riesgo de suicidio entre las niñas. | UN | ويمثل إيجاد السبل الكفيلة بالحد من خطر الانتحار هذا في صفوف الفتيات مشكلة عصية ينبغي على أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين معالجتها. |
En algunos países donde las normas culturales son más favorables a los hijos que a las hijas, las tasas de mortalidad son relativamente más elevadas entre las niñas que entre los niños. | UN | 20 - وفي بعض البلدان التي تعمل فيها المعايير الثقافية على تفضيل الأولاد على البنات، فإن معدلات الوفاة في صفوف الفتيات أعلى منها نسبيا في صفوف الفتيان. |
Esto ocurre especialmente entre las niñas que pertenecen a grupos marginados, por ejemplo las niñas que son pobres, viven en zonas rurales o proceden de grupos étnicos minoritarios. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة بين صفوف الفتيات المنتميات إلى فئات مهمَّشة، ومن ذلك مثلاً الفتيات الفقيرات والمقيمات في المناطق الريفية أو المنتميات إلى جماعات الأقلية العرقية وفي المناطق الأخرى. |
El Comité toma nota con preocupación de la creciente incidencia de embarazos de adolescentes, que provoca una alta tasa de mortalidad originada en los abortos provocados en caso de embarazo no deseado, así como tasas más altas de deserción escolar entre las niñas. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، مما يفضي إلى ارتفاع معدلات الوفيات نتيجة لعمليات الإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيها، وإلى ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات اللواتي يتركن المدرسة من أجل الاعتناء بمواليدهن. |
Su Oficina ha puesto de relieve este tema en su labor realizada con el Consejo de Seguridad y ha pedido que se preste especial atención a las niñas soldados y la alarmante diseminación del VIH/SIDA entre las niñas en la zona de conflicto. | UN | وذكر أن مكتبة يبرز هذه المسألة في عمله مع مجلس الأمن، وإنه قد دعا إلى إيلاء اهتمام خاص للفتيات المجندات وإلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة مزعجة في صفوف الفتيات في مناطق الصراع. |
Los niños abandonaban la escuela por causas diversas, como los embarazos no deseados entre las jóvenes, que daban lugar a matrimonios precoces, o la necesidad económica, que obligaba a los niños a trabajar en la calle. | UN | ومن بين الأسباب ما يلي: ترك الأطفال للدراسة للعمل في الشوارع، والحمل غير المنظم في صفوف الفتيات الذي يؤدي إلى زواج مبكر. |
El Comité expresa su inquietud por el elevado número de matrimonios precoces de niñas y la persistencia de la poligamia en el país. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير للزيجات المبكرة في صفوف الفتيات واستمرار تعدد الزوجات في البلد. |
En efecto, a pesar de que la matrícula estudiantil aumenta constantemente y que no se aplican programas estereotipados, las tasas de deserción escolar de las niñas son más altas que las de los varones, a nivel de educación primaria tanto como secundaria. | UN | إذ بالرغم من ارتفاع عدد من يشملهم التعليم، ورغم عدم وجود برنامج نمطي، فإن نسبة الانقطاع عن التعليم أكبر منها في صفوف الفتيات منها في صفوف الفتيان سواء كان ذلك في التعليم الابتدائي أو الثانوي. |